1 Manda acercarse a ti de en medio de los israelitas a tu hermano Aarón, con sus hijos, para que ejerza mi sacerdocio: Aarón, con Nadab y Abihú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón. | 1 Tra i figli d'Israele fa accostare a te Aronne tuo fratello coi suoi figli, affinchè esercitino le funzioni del sacerdozio davanti a me: Aronne, Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. |
2 Harás para Aarón, tu hermano, vestiduras sagradas, que le den majestad y esplendor. | 2 Farai ad Aronne tuo fratello un paramento sacro a gloria ed ornamento. |
3 Hablarás tú con todos los artesanos hábiles a quienes he llenado de espíritu de sabiduría; ellos harán las vestiduras de Aarón para que sea consagrado sacerdote mío. | 3 E parlerai a tutti gli uomini d'ingegno, a quelli che io ho ripieni di spirito di sapienza, perchè facciano i paramenti di Aronne, onde, con sacrato, possa esercitar il mio sacerdozio. |
4 Harán las vestiduras siguientes: un pectoral, un efod, un manto, una túnica bordada, una tiara y una faja. Harán, pues, a tu hermano Aarón y a sus hijos vestiduras sagradas para que ejerzan mi sacerdocio. | 4 Ecco i paramenti che faranno: il Razionale, l'Efod, il manto, la tunica di lino stretta, la tiara e la cintura. Questi paramenti sacri saran fatti ad Aronne tuo fratello ed ai suoi figli, affinchè mi esercitino le funzioni del sacerdozio, |
5 Tomarán para ello oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino. | 5 se sarà usato l'oro, il giacinto, la porpora, il cocco tinto due volte e il bisso. |
6 Bordarán el efod de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. | 6 L'Efod sarà d'oro, di giacinto, di porpora, di cocco tinto due volte, di bisso ritorto e tessuto a, vari colori; |
7 Se le pondrán dos hombreras y se fijará por sus dos extremos. | 7 avrà, a due lati delle sue sommità, due strisce congiunte in modo da formare un sol tutto. |
8 La cinta con que se ciña el efod será de la misma hechura y formará con él una misma pieza: de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. | 8 La cintura, e tutti i vari lavori saran d'oro, di giacinto,di porpora, di cocco tinto due volte e di bisso ritorto. |
9 Tomarás dos piedras de ónice, sobre las cuales grabarás los nombres de los hijos de Israel: | 9 Prese poi due pietre di onice, vi scolpirai sopra i nomi dei figli d'Israele: |
10 seis de sus nombres en una piedra y los seis restantes en la otra, por orden de nacimiento. | 10 sei nomi sopra una pietra, e gli altri sei sopra l'altra pietra, secondo il loro ordine di nascita. |
11 Como se tallan las piedras y se graban los sellos, así harás grabar esas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; las harás engarzar en engastes de oro. | 11 Col lavoro dello scultore e del cesellatore scolpirai sopra di esse i nomi dei figli d'Israele, dopo averle incastrate in castoni d'oro; |
12 Después pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod, como piedras que me hagan recordar a los hijos de Israel, y así llevará Aarón sus nombres sobre sus dos hombros para recuerdo delante de Yahveh. | 12 e le metterai sui due lati dell'Efod, come ricordo per i figli d'Israele. Così Aronne porterà, sopra le spalle i loro nomi dinanzi al Signore, perchè sian ricordati. |
13 Harás engarces de oro; | 13 Farai pure due uncini d'oro, |
14 y también dos cadenillas de oro puro; las harás trenzadas a manera de cordones, y fijarás las cadenillas trenzadas en los engarces. | 14 e due catenelle d'oro purissimo attorcigliate a cordoncino, e le attaccherai agli uncini. |
15 Bordarás también el pectoral del juicio; lo harás al estilo de la labor del efod. Lo harás de oro, púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. | 15 Anche il Razionale del giudizio lo farai a più colori, tessuto, come l'Efod, di oro, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte e di bisso ritorto. |
16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y otro de ancho. | 16 Sarà quadrato e doppio; avrà un palmo di lunghezza, come di larghezza. |
17 Lo llenarás de pedrería, poniendo cuatro filas de piedras: en la primera fila, un sardio, un topacio y una esmeralda; | 17 In esso incastonerai quattro ordini di pietre: nel primo ordine vi sarà un sardonio, un topazio, uno smeraldo; |
18 en la segunda fila, un rubí, un zafiro y un diamante; | 18 nel secondo un rubino, uno zaffiro, un diaspro; |
19 en la tercera fila, un ópalo, una ágata y una amatista; | 19 nel terzo un opale, un'agata, un'ametista; |
20 en la cuarta fila, un crisólito, un ónice y un jaspe; todas estarán engastadas en oro. | 20 nel quarto un crisolito, un onice, un berillo: queste saranno incastonate nell'oro, ordine per ordine, |
21 Las piedras corresponderán a los nombres de los hijos de Israel: doce, como los nombres de ellos. Estarán grabadas como los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus. | 21 porteranno i nomi dei figli d'Israele: vi saranno scolpiti dodici nomi: in ciascuna pietra il nome di una delle dodici tribù. |
22 Para el pectoral harás cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones; | 22 Farai al Razionale delle catenelle d'oro purissimo, attorcigliate a cordoncino, |
23 y harás también para el pectoral dos anillas de oro que fijarás en sus dos extremos. | 23 e due anelli d'oro da mettersi all'estremità superiori del Razionale: |
24 Pasarás los dos cordones de oro por las dos anillas, en los extremos del pectoral; | 24 farai quindi passare le catenelle d'oro per gli anelli, che sono all'estremità del Razionale, |
25 unirás los dos extremos de los dos cordones a los dos engarces, y los fijarás en la parte delantera de las hombreras del efod. | 25 e fisserai i capi delle catenelle ai due uncini nei due lati dell'Efod che guardano il Razionale. |
26 Harás otras dos anillas de oro que pondrás en los dos extremos del pectoral, en el borde interior que mira hacia el efod. | 26 Farai pure due anelli d'oro, da mettersi all'estremità del Razionale, sugli orli che stan di faccia all'Efod e sono volti dalla parte di dietro. |
27 Harás otras dos anillas de oro y las fijarás en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión encima de la cinta del efod. | 27 Poi due altri anelli d'oro, da mettersi in basso ai due lati dell'Efod che son dirimpetto alla giuntura, affinchè (il Razionale) possa adattarsi all'Efod, |
28 Sujetarán el pectoral por sus anillas a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que el pectoral quede sobre la cinta del efod y no se desprenda del efod. | 28 sia poi stretto coi suoi anelli agli anelli dell'Efod mediante un nastro di giacinto, e la legatura sia talmente fatta bene da star ferma in modo che il Razionale e l'Efod non possano separarsi l'uno dall'altro. |
29 Así llevará Aarón sobre su corazón los nombres de los hijos de Israel, en el pectoral del juicio, siempre que entre en el Santuario, para recuerdo perpetuo delante de Yahveh. | 29 Così Aronne, quando entrerà nel santuario, nel Razionale del giudizio sopra il petto, porterà i nomi dei figli d'Israele, per memoria eterna davanti al Signore. |
30 En el pectoral del juicio pondrás el Urim y el Tummim, que estarán sobre el corazón de Aarón cuando se presente ante Yahveh. Así llevará Aarón constantemente sobre su corazón, delante de Yahveh, el oráculo de los hijos de Israel. | 30 E sul Razionale del giudizio metterai: Dottrina e Verità, e staranno sul petto d'Aronne, quando egli entrerà alla presenza del Signore. Così porterà sempre sul petto il giudizio dei figli d'Israele al cospetto del Signore. |
31 Tejerás el manto del efod todo él de púrpura violeta. | 31 Farai pure la tonaca dell'Efod, tutta di giacinto, |
32 Habrá en su centro una abertura para la cabeza; esta abertura llevará en derredor una orla, tejida como el cuello de una cota, para que no se rompa. | 32 e avrà in mezzo, in alto, un'apertura, intorno alla, quale vi sarà un orlo tessuto come si usa all'estremità delle vesti, e ciò affinchè non si strappi tanto facilmente. |
33 En todo su ruedo inferior harás granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal; y entre ellas, también alrededor, pondrás campanillas de oro: | 33 Ma in basso, alla estremità inferiore della tonaca, tutt'intorno, farai una, specie di melagrane di giacinto, di porpora e di cocco tinto due volte, alternate con sonagli, |
34 una campanilla de oro y una granada; otra campanilla de oro y otra granada; así por todo el ruedo inferior del manto. | 34 fin modo che vi sia un sonaglio d'oro e una melagrana, poi un altro sonaglio d'oro e una melagrana. |
35 Aarón lo llevará en su ministerio y se oirá el tintineo cuando entre en el Santuario, ante Yahveh, y cuando salga; así no morirá. | 35 E Aronne la indosserà nelle funzioni del suo ministero, affinchè si senta il suono quando egli entra nel santuario al cospetto di Dio e quando ne esce, e così non muoia. |
36 Harás, además, una lámina de oro puro y en ella grabarás como se graban los sellos: «”Consagrado a Yahveh.» | 36 Farai ancora una lamina d'oro finissimo, in cui farai incidere a bulino: «La santità del Signore ». |
37 La sujetarás con un cordón de púrpura violeta, de modo que esté fija sobre la tiara; estará en la parte delantera de la tiara. | 37 La fisserai con un nastro di giacinto sopra la tiara, |
38 Quedará sobre la frente de Aarón; pues Aarón cargará con las faltas cometidas por los israelitas en las cosas sagradas; es decir, al ofrecer toda clase de santas ofrendas. La tendrá siempre sobre su frente, para que hallen favor delante de Yahveh. | 38 vicino alla fronte del pontefice. E Aronne porterà le iniquità commesse dai figli d'Israele in tutte le oblazioni e nei doni che avranno offerti e consacrati. Questa lamina starà sempre sulla di lui fronte, affinchè sia verso di loro placato il Signore. |
39 Tejerás la túnica con lino fino; harás también la tiara de lino fino, y la faja con brocado. | 39 Farai di bisso la tonaca stretta e la tiara, e farai a lavoro di ricamo la cintura. |
40 Para los hijos de Aarón harás túnicas. Les harás también fajas y mitras que les den majestad y esplendor. | 40 Ma ai figli di Aronne farai delle tonache di lino, e delle cinture e delle tiare a gloria e ornamento. |
41 Vestirás así a tu hermano Aarón y a sus hijos; los ungirás, los investirás y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio. | 41 Farai indossare questi vestimenti ad Aronne tuo fratello e ai suoi figli; e ne consacrerai le mani, e li santificherai, affinchè mi esercitino il sacerdozio. |
42 Hazles también calzones de lino, para cubrir su desnudez desde la cintura hasta los muslos. | 42 Farai loro anche dei calzoni di lino, onde coprano la nudità della loro carne dai lombi fino alle cosce. |
43 Aarón y sus hijos los llevarán al entrar en la Tienda del Encuentro, o al acercarse al altar para oficiar en el Santuario, para que no incurran en culpa y mueran. Decreto perpetuo será éste para él y su posteridad. | 43 E Aronne e i suoi figli le porteranno quando entreranno nel Tabernacolo della testimonianza e quando s'accosteranno all'altare per servire nel santuario, affinchè, rendendosi colpevoli, non muoiano. Questa sarà legge sempi terna per Aronne e per i suoi discendenti dopo di lui. |