Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Éxodo 15


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Entonces Moisés y los israelitas cantaron este cántico a Yahveh. Dijeron: «Canto a Yahveh pues se cubrió de gloria arrojando en el mar caballo y carro.1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea.
2 Mi fortaleza y mi canción es Yah. El es mi salvación. El, mi Dios, yo le glorifico, el Dios de mi padre, a quien exalto.2 My strength and my courage is the LORD, and he has been my savior. He is my God, I praise him; the God of my father, I extol him.
3 ¡Un guerrero Yahveh, Yahveh es su nombre!3 The LORD is a warrior, LORD is his name!
4 Los carros de Faraón y sus soldados precipitó en el mar. La flor de sus guerreros tragó el mar de Suf;4 Pharaoh's chariots and army he hurled into the sea; the elite of his officers were submerged in the Red Sea.
5 cubriólos el abismo, hasta el fondo cayeron como piedra.5 The flood waters covered them, they sank into the depths like a stone.
6 Tu diestra, Yahveh, relumbra por su fuerza; tu diestra, Yahveh, aplasta al enemigo.6 Your right hand, O LORD, magnificent in power, your right hand, O LORD, has shattered the enemy.
7 En tu gloria inmensa derribas tus contrarios, desatas tu furor y los devora como paja.7 In your great majesty you overthrew your adversaries; you loosed your wrath to consume them like stubble.
8 Al soplo de tu ira se apiñaron las aguas, se irguieron las olas como un dique, los abismos cuajaron en el corazón del mar.8 At a breath of your anger the waters piled up, the flowing waters stood like a mound, the flood waters congealed in the midst of the sea.
9 Dijo el enemigo: «Marcharé a su alcance, repartiré despojos, se saciará mi alma, sacaré mi espada y los aniquilará mi mano.»9 The enemy boasted, "I will pursue and overtake them; I will divide the spoils and have my fill of them; I will draw my sword; my hand shall despoil them!"
10 Mandaste tu soplo, cubriólos el mar; se hundieron como plomo en las temibles aguas.10 When your wind blew, the sea covered them; like lead they sank in the mighty waters.
11 ¿Quién como tú, Yahveh, entre los dioses? ¿Quién como tú, glorioso en santidad, terrible en prodigios, autor de maravillas?11 Who is like to you among the gods, O LORD? Who is like to you, magnificent in holiness? O terrible in renown, worker of wonders,
12 Tendiste tu diestra y los tragó la tierra.12 when you stretched out your right hand, the earth swallowed them!
13 Guiaste en tu bondad al pueblo rescatado. Tu poder los condujo a tu santa morada.13 In your mercy you led the people you redeemed; in your strength you guided them to your holy dwelling.
14 Oyéronlo los pueblos, se turbaron, dolor como de parto en Filistea.14 The nations heard and quaked; anguish gripped the dwellers in Philistia.
15 Los príncipes de Edom se estremecieron, se angustiaron los jefes de Moab y todas las gentes de Canaán temblaron.15 Then were the princes of Edom dismayed; trembling seized the chieftains of Moab; All the dwellers in Canaan melted away;
16 Pavor y espanto cayó sobre ellos. La fuerza de tu brazo los hizo enmudecer como una piedra, hasta que pasó tu pueblo, oh Yahveh, hasta pasar el pueblo que compraste.16 terror and dread fell upon them. By the might of your arm they were frozen like stone, while your people, O LORD, passed over, while the people you had made your own passed over.
17 Tú le llevas y le plantas en el monte de tu herencia, hasta el lugar que tú te has preparado para tu sede, ¡oh Yahveh! Al santuario, Adonay, que tus manos prepararon.17 And you brought them in and planted them on the mountain of your inheritance-- the place where you made your seat, O LORD, the sanctuary, O LORD, which your hands established.
18 ¡Yahveh reinará por siempre jamás!»18 The LORD shall reign forever and ever.
19 Porque cuando los caballos de Faraón y los carros con sus guerreros entraron en el mar, Yahveh hizo que las aguas del mar volvieran sobre ellos, mientras que los israelitas pasaron a pie enjuto por medio del mar.19 They sang thus because Pharaoh's horses and chariots and charioteers had gone into the sea, and the LORD made the waters of the sea flow back upon them, though the Israelites had marched on dry land through the midst of the sea.
20 María, la profetisa, hermana de Aarón tomó en sus manos un tímpano y todas la mujeres la seguían con tímpanos y danzando en coro.20 The prophetess Miriam, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, while all the women went out after her with tambourines, dancing;
21 Y María les entonaba el estribillo: «Cantad a Yahveh pues se cubrió de gloria. arrojando en el mar caballo y carro.»21 and she led them in the refrain: Sing to the LORD, for he is gloriously triumphant; horse and chariot he has cast into the sea.
22 Moisés hizo partir a los israelitas del mar de Suf y se dirigieron hacia el desierto de Sur: caminaron tres días por el desierto sin encontrar agua.22 Then Moses led Israel forward from the Red Sea, and they marched out to the desert of Shur. After traveling for three days through the desert without finding water,
23 Luego llegaron a Mará, porque era amarga. Por eso se llama aquel lugar Mará.23 they arrived at Marah, where they could not drink the water, because it was too bitter. Hence this place was called Marah.
24 El pueblo murmuró contra Moisés, diciendo: «¿Qué vamos a beber?»24 As the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
25 Entonces Moisés invocó a Yahveh, y Yahveh le mostró un madero que Moisés echó al agua, y el agua se volvió dulce. Allí dio a Israel decretos y normas, y allí le puso a prueba.25 he appealed to the LORD, who pointed out to him a certain piece of wood. When he threw this into the water, the water became fresh.It was here that the LORD, in making rules and regulations for them, put them to the test.
26 Y dijo: «Si de veras escuchas la voz de Yahveh, tu Dios, y haces lo que es recto a sus ojos, dando oídos a sus mandatos y guardando todos sus preceptos, no traeré sobre ti ninguna de las plagas que envié sobre los egipcios; porque yo soy Yahveh, el que te sana.»26 "If you really listen to the voice of the LORD, your God," he told them, "and do what is right in his eyes: if you heed his commandments and keep all his precepts, I will not afflict you with any of the diseases with which I afflicted the Egyptians; for I, the LORD, am your healer."
27 Después llegaron a Elim, donde hay doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí junto a las aguas.27 Then they came to Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there near the water.