Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Tobías 12


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Acabados los días de la boda, llamó Tobit a su hijo Tobías y le dijo: «Hijo, ya es tiempo de pagar el salario al hombre que te acompañó. Y le añadirás un sobresueldo».1 Then Tobias called to him his son, and said to him: What can we give to this holy man, that is come with thee?
2 Respondió Tobías: «Padre, ¿qué salario puedo darle? Aun entregándole la mitad de la hacienda que traje conmigo, no salgo perdiendo.2 Tobias answering, said to his father: Father, what wages shall we give him? or what can be worthy of his benefits?
3 Me ha guiado incólume, ha cuidado de mi mujer, me ha traído el dinero y te ha curado a ti. ¿Qué salario voy a darle?»3 He conducted me and brought me safe again, he received the money of Gabelus, he caused me to have my wife, and he chased from her the evil spirit, he gave joy to her parents, myself he delivered from being devoured by the fish, thee also he hath made to see the light of heaven, and we are filled with all good things through him. What can we give him sufficient for these things?
4 Díjole Tobit: «Hijo, bien merece que tome la mitad de cuanto trajo».4 But I beseech thee, my father, to desire him, that he would vouchsafe to accept one half of all things that have been brought.
5 Le llamó, pues, Tobías y le dijo: «Toma como salario la mitad de todo cuanto trajiste y vete en paz».5 So the father and the son, calling him, took him aside: and began to desire him that he would vouchsafe to accept of half of all things that they had brought.
6 Entonces Rafael llevó aparte a los dos y les dijo: «Bendecid a Dios y proclamad ante todos los vivientes los bienes que os ha concedido, para bendecir y cantar su Nombre. Manifestad a todos los hombres las acciones de Dios, dignas de honra, y no seáis remisos en confesarle.6 Then he said to them secretly: Bless ye the God of heaven, give glory to him in the sight of all that live, because he hath shewn his mercy to you.
7 Bueno es mantener oculto el secreto del rey y también es bueno proclamar y publicar las obras gloriosas de Dios. Practicad el bien y no tropezaréis con el mal.7 For it is good to hide the secret of a king: but honourable to reveal and confess the works of God.
8 «Buena es la oración con ayuno; y mejor es la limosna con justicia que la riqueza con iniquidad. Mejor es hacer limosna que atesorar oro.8 Prayer is good with fasting and alms more than to lay up treasures of gold:
9 La limosna libra de la muerte y purifica de todo pecado. Los limosneros tendrán larga vida.9 For alms delivereth from death, and the same is that which purgeth away sins, and maketh to find mercy and life everlasting.
10 Los pecadores e inicuos son enemigos de su propia vida.10 But they that commit sin and iniquity, are enemies to their own soul.
11 «Os voy a decir toda la verdad, sin ocultaros nada. Ya os he manifestado que es bueno mantener oculto el secreto del rey y que también es bueno publicar las obras gloriosas de Dios.11 I discover then the truth unto you, and I will not hide the secret from you.
12 Cuando tú y Sarra hacíais oración, era yo el que presentaba y leía ante la Gloria del Señor el memorial de vuestras peticiones. Y lo mismo hacía cuando enterrabas a los muertos.12 When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord.
13 Cuando te levantabas de la mesa sin tardanza, dejando la comida, para esconder un cadáver, era yo enviado para someterte a prueba.13 And because thou wast acceptable to God, it was necessary that temptation should prove thee.
14 También ahora me ha enviado Dios para curarte a ti y a tú nuera Sarra.14 And now the Lord hath sent me to heal thee, and to deliver Sara thy son's wife from the devil.
15 Yo soy Rafael, uno de los siete ángeles que están siempre presentes y tienen entrada a la Gloria del Señor».15 For I am the angel Raphael, one of the seven, who stand before the Lord.
16 Se turbaron ambos y cayeron sobre sus rostros, llenos de terror.16 And when they had heard these things, they were troubled, and being seized with fear they fell upon the ground on their face.
17 El les dijo: «No temáis. La paz sea con vosotros. Bendecid a Dios por siempre.17 And the angel said to them: Peace be to you, fear not.
18 Si he estado con vosotros no ha sido por pura benevolencia mía hacia vosotros, sino por voluntad de Dios. A él debéis bendecir todos los días, a él debéis cantar.18 For when I was with you, I was there by the will of God: bless ye him, and sing praises to him.
19 Os ha parecido que yo comía, pero sólo era apariencia.19 I seemed indeed to eat and to drink with you: but I use an invisible meat and drink, which cannot be seen by men.
20 Y ahora bendecid al Señor sobre la tierra y confesad a Dios. Mirad, yo subo al que me ha enviado. Poned por escrito todo cuanto os ha sucedido». Y se elevó.20 It is time therefore that I return to him that sent me: but bless ye God, and publish all his wonderful works.
21 Ellos se levantaron pero ya no le vieron más. Alabaron a Dios y entonaron himnos, dándole gracias por aquella gran maravilla de habérseles aparecido un ángel de Dios.21 And when he had said these things, he was taken from their sight, and they could see him no more.
22 Then they lying prostrate for three hours upon their face, blessed God: and rising up, they told all his wonderful works.