Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Génesis 49


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Jacob llamó a sus hijos y dijo: «Juntaos, y os anunciaré lo que os ha de acontecer en días venideros:1 Jacob called his sons and said: "Gather around, that I may tell you what is to happen to you in days to come.
2 Apiñaos y oíd, hijos de Jacob, y escuchad a Israel, vuestro padre.2 "Assemble and listen, sons of Jacob, listen to Israel, your father.
3 Rubén, mi primogénito eres tú, mi vigor y las primicias de mi virilidad , plétora de pasión y de ímpetu,3 "You, Reuben, my first-born, my strength and the first fruit of my manhood, excelling in rank and excelling in power!
4 espumas como el agua: ¡Cuidado, no te desbordes! porque subiste al lecho de tu padre; entonces violaste mi tálamo al subir.4 Unruly as water, you shall no longer excel, for you climbed into your father's bed and defiled my couch to my sorrow.
5 Simeón y Leví, hermanos; llevaron al colmo la violencia con sus intrigas.5 "Simeon and Levi, brothers indeed, weapons of violence are their knives.
6 ¡En su conciliábulo no entres, alma mía; a su asamblea no te unas, corazón mío!, porque estando de malas, mataron hombres, y estando de buenas, desjarretaron toros.6 Let not my soul enter their council, or my spirit be joined with their company; For in their fury they slew men, in their willfulness they maimed oxen.
7 ¡Maldita su ira, por ser tan impetuosa, y su cólera, por ser tan cruel! Los dividiré en Jacob, y los dispersaré en Israel.7 Cursed be their fury so fierce, and their rage so cruel! I will scatter them in Jacob, disperse them throughout Israel.
8 A ti, Judá, te alabarán tus hermanos; tu mano en la cerviz de tus enemigos; inclínense a ti los hijos de tu padre.8 "You, Judah, shall your brothers praise --your hand on the neck of your enemies; the sons of your father shall bow down to you.
9 Cachorro de león es Judá; de la presa, hijo mío, has vuelto; se recuesta, se echa cual león, o cual leona, ¿quién le hará alzar?9 Judah, like a lion's whelp, you have grown up on prey, my son. He crouches like a lion recumbent, the king of beasts--who would dare rouse him?
10 No se irá de Judá el báculo, el bastón de mando de entre tus piernas. hasta tanto que se le traiga el tributo y a quien rindan homenaje las naciones;10 The scepter shall never depart from Judah, or the mace from between his legs, While tribute is brought to him, and he receives the people's homage.
11 el que ata a la vid su borriquillo y a la cepa el pollino de su asna; lava en vino su vestimenta, y en sangre de uvas su sayo;11 He tethers his donkey to the vine, his purebred ass to the choicest stem. In wine he washes his garments his robe in the blood of grapes.
12 el de los ojos encandilados de vino, el de los dientes blancos de leche.12 His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
13 Zabulón habita en la ribera del mar, y es tripulante de barcos, a horcajadas sobre Sidón.13 "Zebulun shall dwell by the seashore (This means a shore for ships), and his flank shall be based on Sidon.
14 Isacar es un borrico corpulento echado entre las aguaderas.14 "Issachar is a rawboned ass, crouching between the saddlebags.
15 Aunque ve que el reposo es bueno, y que el suelo es agradable, ofrece su lomo a la carga y termina sometiéndose al trabajo.15 When he saw how good a settled life was, and how pleasant the country, He bent his shoulder to the burden and became a toiling serf.
16 Dan juzgará a su pueblo como cualquiera de las tribus de Israel.16 "Dan shall achieve justice for his kindred like any other tribe of Israel.
17 Sea Dan una culebra junto al camino, una víbora junto al sendero, que pica al caballo en los jarretes y cae su jinete de espaldas.17 Let Dan be a serpent by the roadside, a horned viper by the path, That bites the horse's heel, so that the rider tumbles backward.
18 En tu salvación espero, Yahveh.18 "(I long for your deliverance, O LORD!)
19 A Gad atracadores le atracan, pero él atraca su retaguardia.19 "Gad shall be raided by raiders, but he shall raid at their heels.
20 Aser tiene pingüe su pan, y da manjares de rey20 "Asher's produce is rich, and he shall furnish dainties for kings.
21 Neftalí es una cierva suelta, que da cervatillos hermosos.21 "Naphtali is a hind let loose which brings forth lovely fawns.
22 Un retoño es José, retoño junto a la fuente, cuyo vástagos trepan sobre el muro.22 "Joseph is a wild colt ,a wild colt by a spring, a wild ass on a hillside.
23 Le molestan y acribillan, le asaltan los flecheros;23 Harrying and attacking, the archers opposed him;
24 pero es roto su arco violentamente y se aflojan los músculos de sus brazos por las manos del Fuerte de Jacob, por el Nombre del Pastor, la Piedra de Israel,24 But each one's bow remained stiff, as their arms were unsteady, By the power of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
25 por el Dios de tu padre, pues él te ayudará, el Dios Sadday, pues él te bendecirá con bendiciones de los cielos desde arriba, bendiciones del abismo que yace abajo, bendiciones de los pechos y del seno,25 The God of your father, who helps you, God Almighty, who blesses you, With the blessings of the heavens above, the blessings of the abyss that crouches below, The blessings of breasts and womb,
26 bendiciones de espigas y de frutos, amén de las bendiciones de los montes seculares, y el anhelo de los collados eternos. ¡Sean para la cabeza de José, y para la frente del consagrado entre sus hermanos!26 the blessings of fresh grain and blossoms, The blessings of the everlasting mountains, the delights of the eternal hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.
27 Benjamín, lobo rapaz; de mañana devora su presa, y a la tarde reparte el despojo.»27 "Benjamin is a ravenous wolf; mornings he devours the prey, and evenings he distributes the spoils."
28 Todas estas son las tribus de Israel, doce en total, y esto es lo que les dijo su padre, bendiciéndoles a cada uno con su bendición correspondiente.28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said about them, as he bade them farewell and gave to each of them an appropriate message.
29 Luego les dio este encargo: «Yo voy a reunirme con los míos. Sepultadme junto a mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita,29 Then he gave them this charge: "Since I am about to be taken to my kindred, bury me with my fathers in the cave that lies in the field of Ephron the Hittite,
30 en la cueva que está en el campo de la Makpelá, enfrente de Mambré, en el país de Canaán, el campo que compró Abraham a Efrón el hitita, como propiedad sepulcral:30 the cave in the field of Machpelah, facing on Mamre, in the land of Canaan, the field that Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial ground.
31 allí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara; allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lía.31 There Abraham and his wife Sarah are buried, and so are Isaac and his wife Rebekah, and there, too, I buried Leah--
32 Dicho campo y la cueva que en él hay fueron adquiridos de los hititas.»32 the field and the cave in it that had been purchased from the Hittites."
33 Y en habiendo acabado Jacob de hacer encargos a sus hijos, recogió sus piernas en el lecho, expiró y se reunió con los suyos.33 When Jacob had finished giving these instructions to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and was taken to his kindred.