Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Génesis 12


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Yahveh dijo a Abram: «Vete de tu tierra, y de tu patria, y de la casa de tu padre, a la tierra que yo te mostraré.1 Yahweh said to Abram, 'Leave your country, your kindred and your father's house for a country whichI shal show you;
2 De ti haré una nación grande y te bendeciré. Engrandeceré tu nombre; y sé tú una bendición.2 and I shal make you a great nation, I shal bless you and make your name famous; you are to be ablessing!
3 Bendeciré a quienes te bendigan y maldeciré a quienes te maldigan. Por ti se bendecirán todos los linajes de la tierra.»3 I shal bless those who bless you, and shal curse those who curse you, and al clans on earth willbless themselves by you.'
4 Marchó, pues, Abram, como se lo había dicho Yahveh, y con él marchó Lot. Tenía Abram 75 años cuando salió de Jarán.4 So Abram went as Yahweh told him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old whenhe left Haran.
5 Tomó Abram a Saray, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, con toda la hacienda que habían logrado, y el personal que habían adquirido en Jarán, y salieron para dirigirse a Canaán. Llegaron a Canaán,5 Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, all the possessions they had amassed and the people theyhad acquired in Haran. They set off for the land of Canaan, and arrived there.
6 y Abram atravesó el país hasta el lugar sagrado de Siquem, hasta la encina de Moré. Por entonces estaban los cananeos en el país.6 Abram passed through the country as far as the holy place at Shechem, the Oak of Moreh. TheCanaanites were in the country at the time.
7 Yahveh se apareció a Abram y le dijo: «A tu descendencia he de dar esta tierra.» Entonces él edificó allí un altar a Yahveh que se le había aparecido.7 Yahweh appeared to Abram and said, 'I shal give this country to your progeny.' And there, Abrambuilt an altar to Yahweh who had appeared to him.
8 De allí pasó a la montaña, al oriente de Betel, y desplegó su tienda, entre Betel al occidente y Ay al oriente. Allí edificó un altar a Yahveh e invocó su nombre.8 From there he moved on to the mountainous district east of Bethel, where he pitched his tent, withBethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to Yahweh and invoked the name of Yahweh.
9 Luego Abram fue desplazándose por acampadas hacia el Négueb.9 Then Abram made his way stage by stage to the Negeb.
10 Hubo hambre en el país, y Abram bajó a Egipto a pasar allí una temporada, pues el hambre abrumaba al país.10 There was a famine in the country, and Abram went down to Egypt to stay there for a time, since thefamine in the country was severe.
11 Estando ya próximo a entrar en Egipto, dijo a su mujer Saray: «Mira, yo sé que eres mujer hermosa.11 When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, 'Look, I know you are a beautifulwoman.
12 En cuanto te vean los egipcios, dirán: “Es su mujer”, y me matarán a mí, y a ti te dejarán viva.12 When the Egyptians see you they wil say, "That is his wife," and they wil kil me but leave you alive.
13 Di, por favor, que eres mi hermana, a fin de que me vaya bien por causa tuya, y viva yo en gracia a ti.»13 Therefore please tell them you are my sister, so that they may treat me wel because of you andspare my life out of regard for you.'
14 Efectivamente cuando Abram entró en Egipto, vieron los egipcios que la mujer era muy hermosa.14 When Abram arrived in Egypt the Egyptians did indeed see that the woman was very beautiful.
15 Viéronla los oficiales de Faraón, los cuales se la ponderaron, y la mujer fue llevada al palacio de Faraón.15 When Pharaoh's officials saw her they sang her praises to Pharaoh and the woman was taken intoPharaoh's household.
16 Este trató bien por causa de ella a Abram, que tuvo ovejas, vacas, asnos, siervos, siervas, asnas y camellos.16 And Abram was very well treated because of her and received flocks, oxen, donkeys, men andwomen slaves, she-donkeys and camels.
17 Pero Yahveh hirió a Faraón y a su casa con grandes plagas por lo de Saray, la mujer de Abram.17 But Yahweh inflicted severe plagues on Pharaoh and his household because of Abram's wife Sarai.
18 Entonces Faraón llamó a Abram, y le dijo: «¿Qué es lo que has hecho conmigo? ¿Por qué no me avisaste de que era tu mujer?18 So Pharaoh summoned Abram and said, 'What is this you have done to me? Why did you not tell meshe was your wife?
19 ¿Por qué dijiste: “Es mi hermana”, de manera que yo la tomé por mujer? Ahora, pues, he ahí a tu mujer: toma y vete.»19 Why did you say, "She is my sister," so that I took her to be my wife? Now, here is your wife. Takeher and go!'
20 Y Faraón ordenó a unos cuantos hombres que le despidieran a él, a su mujer y todo lo suyo.20 And Pharaoh gave his people orders about him; they sent him on his way with his wife and al hispossessions.