| 1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance. | 1 נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח |
| 2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient. | 2 בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך |
| 3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain. | 3 גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם |
| 4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui. | 4 עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם |
| 5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. | 5 אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל |
| 6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche. | 6 טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר |
| 7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père. | 7 נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו |
| 8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres. | 8 מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו |
| 9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable. | 9 מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה |
| 10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé. | 10 משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב |
| 11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas. | 11 חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו |
| 12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache. | 12 בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם |
| 13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner. | 13 מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם |
| 14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur. | 14 אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה |
| 15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple. | 15 ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל |
| 16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps. | 16 נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים |
| 17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira! | 17 אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו |
| 18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra. | 18 הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת |
| 19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations. | 19 עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש |
| 20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent. | 20 איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה |
| 21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain. | 21 הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר |
| 22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend. | 22 נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו |
| 23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire. | 23 מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון |
| 24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres. | 24 גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית |
| 25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira. | 25 רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן |
| 26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera. | 26 בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט |
| 27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions. | 27 נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות |
| 28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient. | 28 בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים |