1 Le malfaiteur fuit quand personne ne le poursuit, le juste par contre va comme un lion, plein d’assurance. | 1 O ímpio foge sem que ninguém o persiga, mas o justo sente-se seguro como um leão. |
2 Les erreurs d’un violent mettent le monde en effervescence, avec un homme intelligent le calme revient. | 2 Por causa do pecado de um país, multiplicam-se os chefes, mas sob um homem sábio e sensato {a ordem} perdura. |
3 L’homme mauvais qui exploite les pauvres est comme la pluie dévastatrice: on reste sans pain. | 3 Um pobre que oprime miseráveis é qual chuva torrencial, causa de fome. |
4 Après avoir abandonné la Loi on approuve le méchant, ceux qui observent la Loi s’indignent contre lui. | 4 Quem abandona a instrução, louva o ímpio; quem a observa, faz-lhe guerra. |
5 Les mauvais n’entendent rien à la morale, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. | 5 Os homens maus não compreendem o que é justo; os que buscam o Senhor tudo entendem. |
6 Mieux vaut un pauvre qui vit honnêtement, qu’un arriviste qui s’est fait riche. | 6 Mais vale um pobre que caminha na integridade do que um rico em caminhos tortuosos. |
7 Un garçon intelligent observe la Loi, celui qui fréquente les débauchés est la honte de son père. | 7 Um filho inteligente segue a instrução; quem convive com os devassos, torna-se a vergonha de seu pai. |
8 Les intérêts et l’usure lui ont permis d’arrondir sa fortune: il a amassé pour celui qui a pitié des pauvres. | 8 Quem aumenta sua fortuna por usuras e logro, ajunta para o que tem piedade dos pequenos. |
9 Celui qui refuse d’écouter la Loi, même sa prière est abominable. | 9 Aquele que afasta o ouvido para não ouvir a instrução, até em sua oração é um objeto de horror. |
10 Si quelqu’un pousse les honnêtes gens hors du chemin, c’est lui qui tombera dans le fossé. | 10 Quem seduz os homens corretos para um mau caminho, cairá no fosso que ele mesmo cavou e para os íntegros caberá a herança da felicidade. |
11 L’homme riche s’imagine être sage, mais le pauvre de bon sens ne s’y trompe pas. | 11 O rico julga-se sábio, mas o pobre inteligente penetra-o a fundo. |
12 Quand les justes triomphent, la joie est grande; quand les méchants l’emportent, chacun se cache. | 12 Quando os justos triunfam, há muita alegria; quando os ímpios se erguem, cada qual se esconde. |
13 Cacher ses fautes ne mène à rien, les reconnaître et y renoncer les fait pardonner. | 13 Quem dissimula suas faltas, não há de prosperar; quem as confessa e as detesta, obtém misericórdia. |
14 Heureux celui qui jamais ne perd la crainte: qui endurcit sa conscience tombera dans le malheur. | 14 Feliz daquele que vive em temor contínuo; mas o que endurece seu coração, cairá na desgraça. |
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur le pauvre peuple. | 15 Leão rugidor, urso esfaimado: tal é o ímpio que domina sobre um povo pobre. |
16 Moins le chef est intelligent, plus il est oppresseur: qui déteste les abus restera longtemps. | 16 Um príncipe, destituído de senso, é rico em extorsões, mas o que odeia o lucro viverá longos dias. |
17 C’est un violent qui a versé le sang, ne l’arrêtez pas: jusqu’à sa mort il fuira! | 17 O homem sobre o qual pesa o sangue de outro fugirá até o fosso: não o retenhas. |
18 Qui marche sans reproche se sauvera, qui mène un double jeu s’y perdra. | 18 O que caminha na integridade, será salvo; quem seguir por caminhos tortuosos cairá no fosso. |
19 Cultive ton champ, tu auras ton content de pain; poursuis des illusions, tu auras ton compte de privations. | 19 O que cultiva seu solo, terá pão à vontade; o que corre atrás das vaidades fartar-se-á de miséria. |
20 Celui qui est consciencieux, les succès ne lui feront pas défaut, celui qui veut s’enrichir vite ne saurait être innocent. | 20 O homem leal será cumulado de bênçãos; o que, porém, tem pressa de se enriquecer, não ficará impune. |
21 On devrait être impartial, mais certains se vendent pour une bouchée de pain. | 21 Não é bom mostrar-se parcial: há quem cometa este pecado por um pedaço de pão. |
22 L’homme intéressé court après la richesse, et il ne sait pas que la misère l’attend. | 22 O homem invejoso precipita-se atrás da fortuna: não sabe que vai cair sobre ele a indigência. |
23 Celui qui remet en place sera un jour plus apprécié que celui qui veut plaire. | 23 Quem corrige alguém, encontra no fim mais gratidão do que lisonjas. |
24 Qui prend à son père en disant: “Ce n’est pas grave!” n’est qu’un brigand parmi d’autres. | 24 Quem furta de seu pai ou de sua mãe, dizendo: Isto não é pecado!, é colega do bandoleiro. |
25 L’homme cupide ne gagne que des querelles, qui met sa confiance dans Yahvé réussira. | 25 O homem cobiçoso provoca contendas, mas o que se fia no Senhor, será saciado. |
26 Celui qui ne croit qu’à ses idées est un imbécile, qui agit avec sagesse s’en tirera. | 26 O que se fia em seu próprio coração, é um tolo; quem caminha com sabedoria, escapará do perigo. |
27 Qui donne au pauvre ne manquera de rien, qui préfère ne pas le voir aura toutes les malédictions. | 27 O que dá ao pobre, não padecerá penúria, mas quem fecha os olhos ficará cheio de maldições. |
28 Quand les méchants l’emportent, chacun se cache; quand ils sont éliminés, les justes se multiplient. | 28 Quando se erguem os ímpios, cada qual se oculta; quando eles perecem, multiplicam-se os justos. |