Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David,
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,2 per dare sapienza e disciplina,
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità,
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento.
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui).
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri.
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza.
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua,
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro.
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione);
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte;
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco);
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune;
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie.
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente).
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti.
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime.
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti.
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua.
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice:
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza?
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole.
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse.
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate.
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi.
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà);
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno.
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio;
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni.
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno.
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro.
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi.