Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.