Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,1 Salamonnak, Dávid fiának, Izrael királyának mondásai
2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,2 a bölcsesség és fegyelem tanulására,
3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.3 az okos beszéd megértésére, a bölcs okulás, igazságosság, ítélet és becsületesség elnyerésére,
4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.4 hogy az egyszerűeknek értelem adassék, s az ifjúnak tudás és megfontoltság.
5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.5 A bölcs, ha hallgatja, még bölcsebb lesz, s az értelmes útmutatást nyer,
6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.6 behatol a mondás és rejtvény értelmébe, a bölcsek igéibe és fogós kérdéseibe.
7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.7 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. A balgák a bölcsességet és az intést megvetik.
8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:8 Figyelj, fiam, atyád intelmére, s el ne hagyd anyád tanítását,
9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.9 mert az díszes koszorú a fejedre, és ékes lánc a nyakadba!
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!10 Fiam, ha bűnösök csábítanak, ne engedj nekik,
11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!11 ha azt mondják: »Jöjj velünk, leselkedjünk vér után, rejtsünk el ok nélkül csapdát az ártatlan ellen!
12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.12 Nyeljük el élve, mint az alvilág, és egészen, mint a sírba szállót,
13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.13 szerzünk majd mindenféle drága jószágot, megtöltjük házainkat zsákmánnyal!
14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”14 Vesd tehát közöttünk sorsodat, mindannyiunknak egy legyen erszénye!«
15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.15 Fiam, ne menj velük egy úton, tartóztasd lábadat ösvényüktől,
16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!16 mert lábuk gonoszra siet és vérontásra rohan!
17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,17 Azonban hiába állítanak fel hálót a madarak szeme előtt,
18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.18 ők is csak saját vérük ellen leselkednek, önmaguknak vetnek tőrt.
19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.19 Ilyen minden kapzsi útja: elveszi gazdája életét.
20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.20 A bölcsesség úton-útfélen szónokol, a tereken hallatja hangját,
21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:21 lármás utcafőkön kiált, a városkapuk nyílásánál szólal meg és mondja:
22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?22 »Ti dőrék! Meddig kedvelitek a dőreséget, s a bolondok meddig kívánják, ami nekik ártalmas, s a balgák meddig gyűlölik a belátást?
23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.23 Térjetek meg feddésemre! Íme, kiöntöm nektek lelkemet, tudtul adom nektek igéimet:
24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?24 mivel szóltam, és vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, és nem volt, aki odanézzen,
25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?25 semmibe sem vettétek összes tanácsomat, és nem törődtetek feddésemmel:
26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,26 én is nevetek majd romlástokon, gúnyolódom, ha rátok jön, amitől féltek,
27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.27 ha hirtelen baj szakad rátok, romlástok ott terem, mint a fergeteg, és eljön rátok a szükség és a szorongás!«
28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.28 Akkor hívnak majd engem, de nem hallom, keresnek hajnalban, de meg nem lelnek.
29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;29 Mivel gyűlölték a tudást, és nem fogadták be az Úr félelmét,
30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.30 nem hajlottak tanácsomra, és megvetették minden intelmemet:
31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.31 bizony, enni fognak útjuk gyümölcséből, és jóllaknak saját terveikből!
32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.32 Mert a balgákat megöli elpártolásuk, s a dőréket elveszíti szerencséjük.
33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.33 Aki azonban rám hallgat, bátorságban lakik, és bővelkedik baj félelme nélkül.