Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 1


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 In principio era il Verbo e il Verbo era presso Dio, e il Verbo era Dio.1 في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله.
2 Questo era in principio presso Dio.2 هذا كان في البدء عند الله.
3 Tutte le cose sono state fatte per mezzo di lui, e senza di lui nessuna delle cose create è stata fatta.3 كل شيء به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان.
4 In lui era la vita, e la vita era la luce degli uomini.4 فيه كانت الحياة والحياة كانت نور الناس.
5 E la luce splendè fra le tenebre, ma le tenebre non la compresero.5 والنور يضيء في الظلمة والظلمة لم تدركه
6 Ci fu un uomo mandato da Dio, il suo nome era Giovanni.6 كان انسان مرسل من الله اسمه يوحنا.
7 Egli venne come testimone, per attestare della luce, affinchè tutti credessero per mezzo di lui.7 هذا جاء للشهادة ليشهد للنور لكي يؤمن الكل بواسطته.
8 Non era lui la luce, ma venne per rendere testimonianza alla luce.8 لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.
9 Era la vera luce che illumina ogni uomo che viene in questo mondo.9 كان النور الحقيقي الذي ينير كل انسان آتيا الى العالم.
10 Era nel mondo e il mondo fu creato per mezzo di lui, ma il mondo non lo conobbe.10 كان في العالم وكوّن العالم به ولم يعرفه العالم.
11 Venne in casa sua ed i suoi non lo ricevettero.11 الى خاصته جاء وخاصته لم تقبله.
12 Ma a quanti lo accolsero diede il diritto di diventare figli di Dio;12 واما كل الذين قبلوه فاعطاهم سلطانا ان يصيروا اولاد الله اي المؤمنون باسمه.
13 i quali non da sangue, nè da volere di carne, nè da volere di uomini, ma da Dio sono nati.13 الذين ولدوا ليس من دم ولا من مشيئة جسد ولا من مشيئة رجل بل من الله
14 E il Verbo si è fatto carne ed abitò fra noi, e noi abbiamo contemplata la sua gloria: gloria come d'Unigenito del Padre, pieno di grazia e di verità.14 والكلمة صار جسدا وحلّ بيننا ورأينا مجده مجدا كما لوحيد من الآب مملوءا نعمة وحقا.
15 Or Giovanni, rendendo testimonianza di lui, grida altamente: Questi era colui del quale vi dissi: chi verrà dopo di me, fu fatto avanti di me, perchè era prima di me.15 يوحنا شهد له ونادى قائلا هذا هو الذي قلت عنه ان الذي يأتي بعدي صار قدامي لانه كان قبلي.
16 E dalla pienezza di lui noi tutti abbiamo ricevuto grazia sopra grazia.16 ومن ملئه نحن جميعا اخذنا. ونعمة فوق نعمة.
17 Infatti da Mosè fu data la legge; da Gesù Cristo è venuta la grazia e la verità.17 لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.
18 Nessuno ha mai veduto Dio; l'Unigenito Figlio che è nel seno del Padre, Egli stesso ce l'ha rivelato.18 الله لم يره احد قط. الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب هو خبّر
19 E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei di Gerusalemme gli mandarono dei sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?19 وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.
20 Ed egli confessò e non negò; e confessò: Non so no io il Cristo.20 فاعترف ولم ينكر واقرّ اني لست انا المسيح.
21 Ed essi gli domandarono: Chi sei dunque? Sei Elia? Ed egli: No. Sei tu il profeta? No, rispose.21 فسألوه اذا ماذا. ايليا انت. فقال لست انا. النبي انت. فاجاب لا.
22 Allora gli dissero: E chi sei? affinchè possiamo render conto a chi ci ha mandati: che dici mai di te stesso?22 فقالوا له من انت لنعطي جوابا للذين ارسلونا. ماذا تقول عن نفسك.
23 Rispose: Io sono la voce di colui che grida nel deserto: Raddrizzate la via del Signore, come ha detto il profeta Isaia.23 قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.
24 Or quelli che erano stati inviati a lui erano dei Farisei;24 وكان المرسلون من الفريسيين.
25 e l'interrogarono dicendo: Come dunque tu battezzi, se non sei il Cristo, nè Elia, nè il profeta?25 فسألوه وقالوا له فما بالك تعمّد ان كنت لست المسيح ولا ايليا ولا النبي.
26 Giovanni rispose loro: Io battezzo coll'acqua, ma in mezzo a voi sta uno che voi non conoscete.26 اجابهم يوحنا قائلا انا اعمد بماء. ولكن في وسطكم قائم الذي لستم تعرفونه.
27 Questi è colui che verrà dopo di me, e che era avanti di me, ed a cui non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari.27 هو الذي يأتي بعدي الذي صار قدامي الذي لست بمستحق ان احل سيور حذائه.
28 Questo accadeva in Betania oltre il Giordano, dove Giovanni stava battezzando.28 هذا كان في بيت عبرة في عبر الاردن حيث كان يوحنا يعمد
29 Il giorno dopo Giovanni vide Gesù venire a lui. ed esclamò: Ecco l'Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo.29 وفي الغد نظر يوحنا يسوع مقبلا اليه فقال هوذا حمل الله الذي يرفع خطية العالم.
30 Egli è colui del quale ho detto: dopo di me viene uno che è avanti di me, perchè era prima di me.30 هذا هو الذي قلت عنه يأتي بعدي رجل صار قدامي لانه كان قبلي.
31 Ed io non lo conoscevo; ma affinchè egli sia conosciuto in Israele, io venni a battezzare con acqua.31 وانا لم اكن اعرفه. لكن ليظهر لاسرائيل لذلك جئت اعمد بالماء.
32 E Giovanni rese la sua testimonianza dicendo: Ho veduto lo Spirito scendere dal cielo a guisa di colomba e posarsi su di lui.32 وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.
33 Ed io nulla sapevo di lui; ma chi mi inviò a battezzare con acqua mi disse: Colui sul quale vedrai scendere e fermarsi lo Spirito, è colui che battezza con lo Spirito.33 وانا لم اكن اعرفه. لكن الذي ارسلني لاعمد بالماء ذاك قال لي الذي ترى الروح نازلا ومستقرا عليه فهذا هو الذي يعمد بالروح القدس.
34 Ed io ho veduto, ed ho attestato che egli è il Figlio di Dio.34 وانا قد رأيت وشهدت ان هذا هو ابن الله
35 Il giorno seguente, trovandosi di nuovo Giovanni con due suoi discepoli35 وفي الغد ايضا كان يوحنا واقفا هو واثنان من تلاميذه.
36 e mirando Gesù che passava, disse: Ecco l'Agnello di Dio.36 فنظر الى يسوع ماشيا فقال هوذا حمل الله.
37 I due discepoli, avendo sentite queste parole, seguirono Gesù.37 فسمعه التلميذان يتكلم فتبعا يسوع.
38 E Gesù, rivoltosi a guardare questi che lo seguivano, disse loro: Che cercate? Ed essi risposero a lui: Rabbi, che vuol dire Maestro, dove abiti?38 فالتفت يسوع ونظرهما يتبعان فقال لهما ماذا تطلبان. فقالا ربي الذي تفسيره يا معلّم اين تمكث.
39 Ed egli a loro: Venite e vedrete. Andarono e videro dove abitava e rimasero con lui quel giorno. Era circa l'ora decima.39 فقال لهما تعاليا وانظرا. فأتيا ونظرا اين كان يمكث ومكثا عنده ذلك اليوم. وكان نحو الساعة العاشرة.
40 Andrea, il fratello di Simon Pietro, era uno dei due che avevano udite le parole di Giovanni ed avevan seguito Gesù. «40 كان اندراوس اخو سمعان بطرس واحدا من الاثنين اللذين سمعا يوحنا وتبعاه.
41 Il primo in cui s'imbattè fu suo fratello Simone, a cui disse: Abbiamo trovato il Messia, che tradotto vuol dire il Cristo;41 هذا وجد اولا اخاه سمعان فقال له قد وجدنا مسيا. الذي تفسيره المسيح.
42 e lo menò da Gesù. E Gesù, fissatolo, disse: Tu sei Simone, figlio di Giona; tu sarai chiamato Cefa, che vuol dire Pietro.42 فجاء به الى يسوع. فنظر اليه يسوع وقال انت سمعان بن يونا. انت تدعى صفا الذي تفسيره بطرس
43 Il giorno seguente Gesù decise di andare in Galilea; e, trovato Filippo, gli disse: Seguimi.43 في الغد اراد يسوع ان يخرج الى الجليل. فوجد فيلبس فقال له اتبعني.
44 Filippo era di Betsaida, la città di Andrea e di Pietro.44 وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس.
45 E Filippo trovò Natanaele e gli disse: Abbiamo trovato colui del quale scrissero Mosè nella legge e i profeti, Gesù di Nazaret, figlio di Giuseppe.45 فيلبس وجد نثنائيل وقال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس والانبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة.
46 E Natanaele gli rispose: Da Nazaret può mai uscire qualcosa di buono? Filippo gli replicò: Vieni e vedi.46 فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر
47 Or Gesù, vedendo venirgli incontro Natanaele, disse a lui: Ecco un vero Israelita in cui non è frode.47 ورأى يسوع نثنائيل مقبلا اليه فقال عنه هوذا اسرائيلي حقا لا غش فيه.
48 E Natanaele gli disse: Come mi conosci? Gesù rispose: Prima che Filippo ti chiamasse io t'ho visto quand'eri sotto il fico.48 قال له نثنائيل من اين تعرفني. اجاب يسوع وقال له. قبل ان دعاك فيلبس وانت تحت التينة رأيتك.
49 Natanaele rispose: Maestro, tu sei il Figlio di Dio; tu sei il Re d'Israele!49 اجاب نثنائيل وقال له يا معلّم انت ابن الله. انت ملك اسرائيل.
50 Gesù replicò: Per averti detto che ti ho veduto sotto il fico tu credi? Vedrai cose maggiori di queste.50 اجاب يسوع وقال له هل آمنت لاني قلت لك اني رأيتك تحت التينة. سوف ترى اعظم من هذا.
51 Poi soggiunse: In verità, in verità vi dico, che vedrete il cielo aperto e gli Angeli di Dio salire e scendere sopra il Figlio dell'uomo.51 وقال له الحق الحق اقول لكم من الآن ترون السماء مفتوحة وملائكة الله يصعدون وينزلون على ابن الانسان