Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 14


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 In quel tempo, Erode il tetrarca sentì il gran parlare che si faceva di Gesù,1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע
2 e disse ai suoi cortigiani: Costui è Giovanni il Battista: è risuscitato, e per questo le virtù dei miracoli operano in lui.2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו
3 Infatti Erode, avendo fatto arrestare Giovanni, lo aveva legato e messo in carcere a cagione di Erodiade, moglie di suo fratello.3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו
4 Perché Giovanni gli diceva: Non t'è lecito di tenerla.4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה
5 E, volendo ucciderlo, temè il popolo che lo teneva come profeta.5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו
6 Ma nel giorno natalizio di Erode, la figlia di Erodiade ballò nel convito e piacque ad Erode,6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס
7 che le promise con giuramento di darle qualunque cosa gli avesse domandato.7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך
8 Ed essa istigata dalla madre, gli disse: Dammi qui in un bacile, la testa di Giovanni Battista.8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל
9 E il re si rattristò, ma per riguardo al giuramento ed ai convitati, ordinò che le fosse data,9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה
10 e mandò a far decapitare Giovanni nel carcere.10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר
11 E la testa di lui fu portata in un bacile e data alla fanciulla che la portò a sua madre.11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה
12 E venuti i discepoli di Giovanni presero il di lui corpo e lo seppellirono e poi si recarono a darne la nuova a Gesù.12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע
13 Udito questo, Gesù, montato in barca, si ritirò in un luogo deserto ed appartato, e le turbe, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città.13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים
14 E nell'uscire di barca, vide gran folla; ne ebbe compassione e ne guarì gli infermi.14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם
15 Or facendosi sera gli si accostarono i suoi discepoli e gli dissero: Il luogo è deserto e l'ora è già tarda; licenzia il popolo, affinchè vadano per i villaggi a comprarsi il cibo.15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל
16 Ma Gesù disse loro: Non occorre che se ne vadano: date voi ad essi da mangiare.16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל
17 Gli risposero: Qui non abbiamo che cinque pani e due pesci.17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים
18 Ed egli disse loro: Portatemeli qua.18 ויאמר הביאום אלי הלם
19 Ed avendo ordinato alle turbe di mettersi a sedere sull'erba, presi i cinque pani e i due pesci, alzò gli occhi al cielo, li benedisse e spezzò e dette ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente.19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם
20 E tutti mangiarono e si saziarono e dei pezzi avanzati ne portarono via dodici panieri pieni.20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים
21 Or a mangiare vi eran cinque mila persone, senza contare le donne e i fanciulli.21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף
22 E subito Gesù obbligò i suoi discepoli a montare in barca e a precederlo sull'altra riva mentre egli licenzierebbe le turbe.22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם
23 E licenziatele, salì solo sul monte a pregare. E fattosi sera, era solo in quel luogo.23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה
24 Frattanto la barca era inmezzo al mare sbattuta dai flutti perchè il vento era contrario.24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה
25 Ma, alla quarta vigilia della notte, Gesù andò verso di loro, camminando sul mare.25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים
26 E i discepoli, quando lo videro camminare sul mare, si spaventarono e dicevano: E' un fantasma. E dalla paura, gridarono.26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד
27 E subito Gesù, parlando loro disse: Rassicuratevi, son io; non temete!27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו
28 Ma Pietro rispose: Signore, se sei tu, comandami di venire a te sulle acque.28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים
29 Ed egli: Vieni. E Pietro, sceso di barca, cominciò a camminare sulle acque, per andar da Gesù.29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע
30 Ma, vedendo il vento gagliardo, s'impaurì e, cominciando ad affondare gridò: Signore, salvami!30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני
31 E subito Gesù, stesa la mano, lo afferrò, dicendogli: Uomo di poca fede, perchè hai dubitato?31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך
32 E montati che furono in barca il vento cessò.32 הם עלו אל האניה והרוח שככה
33 E allora quelli che erano nella barca, andarono ad adorarlo, dicendo: Tu sei veramente Figlio di Dio.33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה
34 Passati all'altra riva, andarono nella terra di Genezaret.34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר
35 E la gente di quel luogo, come l'ebbe riconosciuto, mandò ad avvisare per tutto il paese all'intorno. E gli presentarono tutti gli infermi,35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים
36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo della sua veste; e quanti lo toccarono furono guariti.36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו