Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 14


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 In quel tempo, Erode il tetrarca sentì il gran parlare che si faceva di Gesù,1 At that time Herod the tetrarch heard about the reputation of Jesus
2 e disse ai suoi cortigiani: Costui è Giovanni il Battista: è risuscitato, e per questo le virtù dei miracoli operano in lui.2 and said to his court, 'This is John the Baptist himself; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.'
3 Infatti Erode, avendo fatto arrestare Giovanni, lo aveva legato e messo in carcere a cagione di Erodiade, moglie di suo fratello.3 Now it was Herod who had arrested John, chained him up and put him in prison because of Herodias,his brother Philip's wife.
4 Perché Giovanni gli diceva: Non t'è lecito di tenerla.4 For John had told him, 'It is against the Law for you to have her.'
5 E, volendo ucciderlo, temè il popolo che lo teneva come profeta.5 He had wanted to kil him but was afraid of the people, who regarded John as a prophet.
6 Ma nel giorno natalizio di Erode, la figlia di Erodiade ballò nel convito e piacque ad Erode,6 Then, during the celebrations for Herod's birthday, the daughter of Herodias danced before thecompany and so delighted Herod
7 che le promise con giuramento di darle qualunque cosa gli avesse domandato.7 that he promised on oath to give her anything she asked.
8 Ed essa istigata dalla madre, gli disse: Dammi qui in un bacile, la testa di Giovanni Battista.8 Prompted by her mother she said, 'Give me John the Baptist's head, here, on a dish.'
9 E il re si rattristò, ma per riguardo al giuramento ed ai convitati, ordinò che le fosse data,9 The king was distressed but, thinking of the oaths he had sworn and of his guests, he ordered it to begiven her,
10 e mandò a far decapitare Giovanni nel carcere.10 and sent and had John beheaded in the prison.
11 E la testa di lui fu portata in un bacile e data alla fanciulla che la portò a sua madre.11 The head was brought in on a dish and given to the girl, who took it to her mother.
12 E venuti i discepoli di Giovanni presero il di lui corpo e lo seppellirono e poi si recarono a darne la nuova a Gesù.12 John's disciples came and took the body and buried it; then they went off to tell Jesus.
13 Udito questo, Gesù, montato in barca, si ritirò in un luogo deserto ed appartato, e le turbe, saputolo, lo seguirono a piedi dalle città.13 When Jesus received this news he withdrew by boat to a lonely place where they could be bythemselves. But the crowds heard of this and, leaving the towns, went after him on foot.
14 E nell'uscire di barca, vide gran folla; ne ebbe compassione e ne guarì gli infermi.14 So as he stepped ashore he saw a large crowd; and he took pity on them and healed their sick.
15 Or facendosi sera gli si accostarono i suoi discepoli e gli dissero: Il luogo è deserto e l'ora è già tarda; licenzia il popolo, affinchè vadano per i villaggi a comprarsi il cibo.15 When evening came, the disciples went to him and said, 'This is a lonely place, and time has slippedby; so send the people away, and they can go to the vil ages to buy themselves some food.'
16 Ma Gesù disse loro: Non occorre che se ne vadano: date voi ad essi da mangiare.16 Jesus replied, 'There is no need for them to go: give them something to eat yourselves.'
17 Gli risposero: Qui non abbiamo che cinque pani e due pesci.17 But they answered, 'All we have with us is five loaves and two fish.'
18 Ed egli disse loro: Portatemeli qua.18 So he said, 'Bring them here to me.'
19 Ed avendo ordinato alle turbe di mettersi a sedere sull'erba, presi i cinque pani e i due pesci, alzò gli occhi al cielo, li benedisse e spezzò e dette ai suoi discepoli, e i discepoli alla gente.19 He gave orders that the people were to sit down on the grass; then he took the five loaves and thetwo fish, raised his eyes to heaven and said the blessing. And breaking the loaves he handed them to hisdisciples, who gave them to the crowds.
20 E tutti mangiarono e si saziarono e dei pezzi avanzati ne portarono via dodici panieri pieni.20 They al ate as much as they wanted, and they col ected the scraps left over, twelve baskets full.
21 Or a mangiare vi eran cinque mila persone, senza contare le donne e i fanciulli.21 Now about five thousand men had eaten, to say nothing of women and children.
22 E subito Gesù obbligò i suoi discepoli a montare in barca e a precederlo sull'altra riva mentre egli licenzierebbe le turbe.22 And at once he made the disciples get into the boat and go on ahead to the other side while he sentthe crowds away.
23 E licenziatele, salì solo sul monte a pregare. E fattosi sera, era solo in quel luogo.23 After sending the crowds away he went up into the hil s by himself to pray. When evening came, hewas there alone,
24 Frattanto la barca era inmezzo al mare sbattuta dai flutti perchè il vento era contrario.24 while the boat, by now some furlongs from land, was hard pressed by rough waves, for there was ahead-wind.
25 Ma, alla quarta vigilia della notte, Gesù andò verso di loro, camminando sul mare.25 In the fourth watch of the night he came towards them, walking on the sea,
26 E i discepoli, quando lo videro camminare sul mare, si spaventarono e dicevano: E' un fantasma. E dalla paura, gridarono.26 and when the disciples saw him walking on the sea they were terrified. 'It is a ghost,' they said, andcried out in fear.
27 E subito Gesù, parlando loro disse: Rassicuratevi, son io; non temete!27 But at once Jesus cal ed out to them, saying, 'Courage! It's me! Don't be afraid.'
28 Ma Pietro rispose: Signore, se sei tu, comandami di venire a te sulle acque.28 It was Peter who answered. 'Lord,' he said, 'if it is you, tel me to come to you across the water.'
29 Ed egli: Vieni. E Pietro, sceso di barca, cominciò a camminare sulle acque, per andar da Gesù.29 Jesus said, 'Come.' Then Peter got out of the boat and started walking towards Jesus across thewater,
30 Ma, vedendo il vento gagliardo, s'impaurì e, cominciando ad affondare gridò: Signore, salvami!30 but then noticing the wind, he took fright and began to sink. 'Lord,' he cried, 'save me!'
31 E subito Gesù, stesa la mano, lo afferrò, dicendogli: Uomo di poca fede, perchè hai dubitato?31 Jesus put out his hand at once and held him. 'You have so little faith,' he said, 'why did you doubt?'
32 E montati che furono in barca il vento cessò.32 And as they got into the boat the wind dropped.
33 E allora quelli che erano nella barca, andarono ad adorarlo, dicendo: Tu sei veramente Figlio di Dio.33 The men in the boat bowed down before him and said, 'Truly, you are the Son of God.'
34 Passati all'altra riva, andarono nella terra di Genezaret.34 Having made the crossing, they came to land at Gennesaret.
35 E la gente di quel luogo, come l'ebbe riconosciuto, mandò ad avvisare per tutto il paese all'intorno. E gli presentarono tutti gli infermi,35 When the local people recognised him they spread the news through the whole neighbourhood andtook al that were sick to him,
36 e lo pregavano di poter toccare almeno il lembo della sua veste; e quanti lo toccarono furono guariti.36 begging him just to let them touch the fringe of his cloak. And al those who touched it were saved.