Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi.1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto.2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza.3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili.4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava.5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere.6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia.7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso.8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori.9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio.10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce.11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria;12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio.13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the
14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio.14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene.15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia.16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno.17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa:18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward:
19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni »19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri.20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato.21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto;22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish.
23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero.23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi.24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter?
25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? »25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? »26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità.27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta.28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate.29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli.30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore.31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo.32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie.33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot.
34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita.34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno.
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi.