Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi.1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands.
2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto.2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence.
3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza.3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise.
4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili.4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes.
5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava.5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème.
6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere.6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui.
7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia.7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches.
8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso.8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours.
9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori.9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs.
10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio.10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite.
11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce.11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés.
12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria;12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère.
13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio.13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent.
14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio.14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur.
15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene.
16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia.
17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno.17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais.
18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa:18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense:
19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni »19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir.
20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri.20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail.
21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato.21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre.
22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto;22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction.
23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero.23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?"
24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi.24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?"
25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? »25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur.
26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? »26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes.
27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità.27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées.
28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta.28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître.
29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate.29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant.
30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli.30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine.
31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore.31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares.
32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo.32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang.
33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie.33 Prends garde au méchant car il complote le mal, crains qu'il ne t'inflige une flétrissureéternelle.
34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita.34 Introduis l'étranger, il mettra le trouble chez toi et il t'aliénera ta maisonnée.
35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno.
36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi.