Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti,1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace.2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore,3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini.4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza.5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi.6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male;7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa.8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita;9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino.10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga;11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto.12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza.13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo.14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei.15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria.16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri.17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta,18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli.19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada.20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione;21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo.22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi.23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno.24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi.25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso.26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu.27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito.28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male.30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta.31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici.32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette.33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti.34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia.35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.