Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti,1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace.2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore,3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini.4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza.5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi.6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male;7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa.8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita;9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino.10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga;11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto.12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza.13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo.14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei.15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria.16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri.17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta,18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli.19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada.20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione;21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo.22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi.23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno.24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi.25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso.26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu.27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito.28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male.30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta.31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici.32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette.33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti.34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia.35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.