Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Anche questi proverbi sono di Salomone, e furon messi insieme dagli uomini di Ezechia re di Giuda.1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 E' gloria di Dio tenere nascosta la parola, è gloria del re saperne investigare il senso.2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 L'altezza del cielo, la profondità della terra, e il cuore dei re sono impenetrabili.3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Togli all'argento le scorie, e ne verrà un vaso purissimo.4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 Togli gli empi dal cospetto del re, e il suo trono si stabilirà sopra la giustizia.5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non ti dare importanza dinanzi al re, non ti mettere nel posto dei grandi.6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 E'meglio infatti che ti sia dotto: « Sali quassù » che esser umiliato dinanzi al principe.7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 Quello che i tuoi occhi hanno visto non lo dir subito nel litigio, perchè poi non potrai riparare il torto, quando avrai disonorato l'amico.8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Tratta il tuo affare col tuo amico, e non rivelare il tuo segreto a uno straniero;9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 affinchè egli non t'insulti quando l'avrà saputo, e non cessi di svergognarti. Il favore e l'amicizia liberano; conservali per non esser disprezzato.10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 Pomi d'oro in legature d'argento sono le parole dette a tempo.11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 Orecchino d'oro con brillante è saggia ammonizione a docile orecchio.12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Come il fresco della neve al tempo della messe, così l'ambasciatore fedele è per colui che l'ha inviato: egli fa riposare l'anima di lui.13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 Nubi e vento senza punta pioggia, tal è il millantatore che non adempie le promesse.14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Colla pazienza si potrà lenire il principe, e la parola blanda toglierà le durezze.15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Hai trovato del miele? Mangiane quanto ti basti, chè, empiendotene, tu non l'abbia a vomitare.16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Ritira il piede dalla casa del tuo vicino, affinchè egli, stufo di te, non ti pigli a noia.17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Dardo, spada, acuta saetta è l'uomo che attesta il falso contro il suo prossimo.18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 Dente cariato, piede slogato è chi spera nell'infedele nel giorno della sventura.19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 Perde il mantello nel giorno del freddo, mette l'aceto nel nitro chi canta canzoni a cuore afflitto. Come la tignola alla veste e il tarlo al legno, così la tristezza nuoce al cuore dell'uomo.20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Se il tuo nemico ha fame, dàgli da mangiare, se ha sete, dàgli da bere.21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 Così ammucchierai sul suo capo ardenti carboni e il Signore ti ricompenserà.22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 Il tramontano caccia la pioggia, e la faccia severa la lingua del detrattore.23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che in una comoda casa con donna litigiosa.24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 Acqua fresca al trafelato è buona notizia da paese lontano.25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Fonte intorbidata coi piedi e sorgente inquinata è il giusto che cade davanti all'empio.26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Come a chi mangia troppo miele non gli sa buono, così chi scruta la maestà sarà oppresso dalla gloria.27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 Città aperta e senza mura è l'uomo che non sa frenare il suo spirito nel parlare.28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.