1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, | 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. | 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. | 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. | 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. | 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; | 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. | 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. | 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. | 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. | 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. | 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. | 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. | 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. | 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. | 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. | 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. | 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. | 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. | 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. | 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. | 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. | 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. | 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. | 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. | 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. | 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. | 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? | 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? | 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; | 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. | 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: | 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. | 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » | 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |