Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti,1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι
2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso.2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι
3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno.3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους
4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine.4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου
5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo.5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου
6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande;6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου
7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te.7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει
8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole.8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους
9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi.9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου
10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani.10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης
11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa.11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου
12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza.12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως
13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà.13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη
14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno.14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση
15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore.15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν
16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente.16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν
17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore.17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν
18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana.18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται
19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino.19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας
20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare.20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις
21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci.21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης
22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia.22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ
23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza.23 -
24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione.24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου
25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce.25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε
26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie.26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν
27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto.27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον
28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide.28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται
29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi?29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι
30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri?30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere;31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου
32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni.32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti:33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια
34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone.34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι
35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? »35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι