Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |