Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | 26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |