Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. | |
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, | |
46 Winning for them compassion from all who held them captive. | |
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. | |
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |