Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno.1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi:2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare.4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti.5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare.7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni.9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene;10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo.11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse.12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene.14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro.16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie.17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte.18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie.19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione.20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere.22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde,23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi.24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare.25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo.26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente.27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie.28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero:29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato.30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini.31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa;33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava.34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua.35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare.36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi.37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami.38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore.39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via.40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi.41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca.42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore?43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!