Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. | |
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. | |
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. | |
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. | |
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |