Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Celebrate il Signore, perchè figli è buono, perchè la sua misericordia dura in eterno. | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Lo dicano i redenti dal Signore, quelli che ha liberati dal potere del nemico, ha radunati da tutti i paesi: | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
3 Dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
4 Andavan errando pel deserto, in aride lande, senza trovar la via di una città da abitare. | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
5 Affamati ed assetati, si sentivan venire meno gli spiriti. | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
6 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
7 E li menò per la diritta via, in modo che giungessero a città da abitare. | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
8 Celebrino il Signore le sue misericordie o le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
9 Perchè Egli ha ripiena a sazietà l'anima vuota, e l'anima famelica l'ha saziata di beni. | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
10 Sedevan nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri nella miseria e nelle catene; | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
11 Perchè s'eran ribellati alle parole di Dio ed avevan disprezzati i consigli dell'Altissimo. | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 E fu umiliato negli affanni il loro cuore, rimasero senza forze, e non v'era chi li aiutasse. | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
13 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
14 Li cavò dalle tenebre e dalle ombre di morte, e ne spezzò le catene. | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
15 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
16 Spezzò le porte di bronzo, infranse le sbarre di ferro. | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
17 Li sollevò dalla via delle loro iniquità: erano stati umiliati per o le loro ingiustizie. | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
18 Ogni cibo dava toro nausea, toccavan già le soglie della morte. | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
19 Nella tribolazione gridarono a al Signore e li liberò dalle loro angustie. | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
20 Mandò la sua Parola e li rinsanò, li scampò dalla distruzione. | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
21 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
22 Offrano un sacrifizio di lode e celebrino giubilando le sue opere. | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
23 Coloro che solcano sopra navi il mare e van trafficando sopra le vaste onde, | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
24 Essi videro le opere del Signore, le sue maraviglie negli abissi. | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
25 Alla sua parola si levò il vento della tempesta, e ne furono sollevati i flutti del mare. | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
26 Sai ivano fino al cielo si sprofondavano fino all'abisso; la loro anima si struggeva nel pericolo. | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
27 Erano sbigottiti e barcollavano come briachi, tutto il loro sapere era ridotto al niente. | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
28 Nella tribolazione gridarono al Signore, e li liberò dalle loro angustie. | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
29 Mutò la tempesta in aura leggera, e i flutti del mare si tacquero: | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
30 Si rallegrarono della loro calma, ed Egli li condusse al porto da loro bramato. | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
31 Celebrino il Signore le sue misericordie e le sue maraviglie in favore dei figli degli uomini. | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
33 Egli ridusse i fiumi a deserti, le sorgenti d'acqua in arida landa; | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
34 La terra fertile in campo di sale, per la malizia di chi vi abitava. | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
35 Mutò i deserti in laghi, la terra arida in sorgenti d'acqua. | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
36 E vi collocò gli affamati, che vi fondarono città da abitare. | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
37 Seminaron campi e piantarono vigne e ne ebbero frutti copiosi. | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
38 Egli li benedisse, e moltiplicarono grandemente, e non la sciò diminuire i loro bestiami. | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
39 Sono stati ridotti a pochi, depressi dallo strazio del male e dal dolore. | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
40 Il disprezzo era gettato sopra i capi: li aveva fatti errare per un deserto senza via. | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
41 Ma Egli rialzò il povero dalla miseria, e ne moltiplicò le famiglie come greggi. | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
42 Ciò vedranno i giusti e se ne rallegreranno, ed ogni iniquità chiuderà la sua bocca. | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
43 Chi da sapiente terrà a mente queste cose e considererà le misericordie del Signore? | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not | |
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. | |
46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. | |
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. | |
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |