1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |