1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: | 1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει |
2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? | 2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου |
3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? | 3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον |
4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, | 4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων |
5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, | 5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος |
6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, | 6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης |
7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. | 7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα |
8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri | 8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων |
9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) | 9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος |
10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. | 10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα |
11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? | 11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου |
12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. | 12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται |
13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; | 13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται |
14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; | 14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη |
15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. | 15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη |
16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, | 16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται |
17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; | 17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται |
18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. | 18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα |
19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. | 19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει |
20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: | 20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται |
21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; | 21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως |
22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». | 22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται |