1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل. | 1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração. |
2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي. | 2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito. |
3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال. | 3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo. |
4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت. | 4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele. |
5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه. | 5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos. |
6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل. | 6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo. |
7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال. | 7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo. |
8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل. | 8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo. |
9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال. | 9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos. |
10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين. | 10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado. |
11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته. | 11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras. |
12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به | 12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele. |
13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع. | 13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada! |
14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه. | 14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito. |
15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه. | 15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca. |
16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل. | 16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência. |
17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه. | 17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa. |
18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا | 18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte: |
19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا. | 19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar. |
20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام. | 20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão. |
21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع. | 21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa. |
22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن | 22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas. |
23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير. | 23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo. |
24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا. | 24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude; |
25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات. | 25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração; |
26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة. | 26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público. |
27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه. | 27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela. |
28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا | 28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína. |