1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. | 1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. |
2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. | 2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. |
3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. | 3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. |
4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. | 4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. |
5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. | 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. |
6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. | 6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. |
7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. | 7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. |
8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. | 8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. |
9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير | 9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. |
10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. | 10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. |
11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. | 11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. |
12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. | 12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. |
13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. | 13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! |
14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. | 14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. |
15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. | 15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. |
16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. | 16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. |
17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. | 17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, |
18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. | 18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. |
19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. | 19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. |
20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. | 20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, |
21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك | 21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. |
22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. | 22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, |
23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. | 23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. |
24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ | 24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, |
25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. | 25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. |
26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. | 26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; |
27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. | 27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. |
28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. | 28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. |
29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع | 29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. |