1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. | 1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. |
2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. | 2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. |
3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. | 3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. |
4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. | 4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. |
5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. | 5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. |
6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. | 6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. |
7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. | 7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. |
8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. | 8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. |
9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير | 9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. |
10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. | 10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. |
11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. | 11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. |
12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. | 12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. |
13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. | 13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". |
14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. | 14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. |
15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. | 15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. |
16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. | 16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. |
17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. | 17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! |
18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. | 18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. |
19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. | 19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. |
20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. | 20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, |
21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك | 21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? |
22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. | 22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, |
23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. |
24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ | 24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, |
25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. | 25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. |
26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. | 26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: |
27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. | 27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. |
28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. | 28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. |
29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع | 29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. |