Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 73


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.1 - Ode di Asaf. Perchè, o Dio, [ci] hai rigettato per sempre?[perchè] divampa il tuo furore contro le pecorelle del tuo pascolo?
2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.2 Ricordati del popol tuo, che t'acquistasti da principio, [e] riscattasti [per farne] la tribù della tua eredità, [ricordati del] monte Sion, sul quale tu hai posto la tua sede!
3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.3 Alza le tue mani sulle superbie loro per sempre: quanti danni ha fatto il nemico nel santuario!
4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.4 Si son gloriati i tuoi odiatori in mezzo [al luogo] della tua solennità, v'han posto ad insegna le loro insegne
5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.5 - stolti che furono! - proprio all' ingresso, su in alto. Quasi [fossero] in una selva d'alberi, con le scuri
6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.6 han spezzato le sue porte a un tempo, con la scure e l'ascia [le] hanno abbattute!
7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.7 Han messo a fuoco il tuo santuario, han profanato e atterrato il tabernacolo del tuo nome!
8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.8 Han detto in cuor loro tutta la loro schiatta:«Sopprimiamo tutte le feste di Dio di sulla terra!».
9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.9 Le nostre insegne non le vediamo [più], non c'è più un profeta, nè c'è alcuno tra noi che sappia sino a quando [tutto ciò avrà a durare].
10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.10 Sino a quando, o Dio, bestemmierà il nemico, [e] l'avversario schernirà sempre il tuo nome?
11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.11 Perchè allontani la tua mano, e la tua destra [non trai fuori] dal tuo seno mai?
12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة12 Ma Dio è il nostro re da' secoli antichi, ha fatto [prodigi di] salvezza in mezzo alla terra!
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.13 Tu rassodasti con la tua potenza il mare, tu stritolasti il capo de' draghi nelle acque.
14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.14 Tu spezzasti la testa del drago [marino] e la desti in pasto alle bestie del deserto.
15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.15 Tu facesti scaturire le fonti e i torrenti, tu seccasti i fiumi perenni.
16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.16 Tuo è il giorno e tua è la notte, tu hai creato la luna e il sole.
17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.17 Tu hai fissato tutti i confini della terra; l'estate e l' inverno tu gli hai formati.
18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.18 Ricordati di questo: il nemico ha bestemmiato il Signore, e un popolo stolto ha schernito il tuo nome!
19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.19 Non abbandonare alle belve le anime a te fedeli, e le anime de' tuoi miseri non dimenticar per sempre.
20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم20 Riguarda al tuo patto! Perchè gli [angoli più] oscuri della terra son pieni di covi di iniquità.
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.21 L'oppresso non se ne torni via confuso!il misero e il bisognoso lodino il tuo nome!
22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.22 Sorgi, o Dio, sostieni la tua causa, ricorda gli oltraggi che ti si fan dallo stolto tutto il dì.
23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.23 Non dimenticar le grida de' tuoi nemici, la superbia di quei che t'odiano cresce sempre!
24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.
25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.
27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.
28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك