Salmi (مزامير) 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. | 1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. |
2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. | 2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. |
3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. | 3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. |
4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. | 4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. |
5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. | 5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. |
6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. | 6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. |
7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. | 7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. |
8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. | 8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. |
9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. | 9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. |
10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. | 10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, |
11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. | 11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? |
12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة | 12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. |
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. | 13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. |
14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. | 14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova |
15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. | 15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. |
16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. | 16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. |
17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. | 17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. |
18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. | 18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. |
19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. | 19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! |
20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم | 20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza |
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. | 21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; |
22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. | 22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. |
23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. | 23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. |
24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. | 24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; |
25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. | 25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. |
26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. | 26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. |
27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. | 27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. |
28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك | 28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue |