Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 73


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.