Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.