Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA RICCIOTTI
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 - Sai forse tu il tempo in cui figliano le stambecche fra le rupi, ovvero hai tu osservato le cerve quando partoriscono?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Conti tu i mesi di loro gravidanza, e conosci tu il tempo del loro parto?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 S'accosciano esse sul feto per partorire, ed emettono gemiti:
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 si separano da esse i loro nati e vanno alla pastura, s'allontanano nè ad esse ritornano.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Chi ha mandato libero l'onagro, e i suoi legami chi li ha sciolti?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 Ad esso io diedi il deserto quale casae qual sua dimora la terra di salsuggine.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 Disprezza egli il tumulto della città, e urla di mandriano non ascolta;
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 visita torno torno i monti del suo pascolo, e ogni verde zolla egli ricerca.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Vorrà forse servirti il rinoceronte, ovvero starsene alla tua mangiatoia?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 Legherai tu forse il rinoceronte col tuo giogo all'aratro, ovvero erpicherà esso le zolle delle valli dietro a te?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Faresti forse assegnamento sulla grande sua forza, e affideresti a lui i tuoi proventi [agricoli]?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Spereresti forse ch'esso [trebbiando] ti renda la tua sementa, radunandola sulla tua aia?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 La penna dello struzzo è forse simile alle penne della cicogna e dello sparviere?
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 Quando esso abbandona le sue uova in terra, le scaldi forse tu nella polvere?
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 Esso si scorda che un piede le può calpestare, e le fiere del campo le schiacciano.
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 È crudele verso i suoi figli, come non fossero suoi, sperde le sue fatiche senza che vi sia alcuna minaccia.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 Dio infatti l'ha privato di sapienza, nè gli ha impartito intelligenza;
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 tuttavia, quando è tempo, stende in alto le ali, si burla del cavallo e del suo cavaliere.
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 Dai forse al cavallo vigoria, o nel suo collo immetti tu il nitrito?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 Lo fai forse saltare come una cavalletta, nella magnificenza del suo sbuffare terribile?
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 L'unghia sua scava la terra, ed esulta, con violenza scagliasi incontro agli armati;
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 disprezza esso il timore, non la cede di fronte alla spada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Addosso a lui tintinna la faretra, vibrano la lancia e lo scudo.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 Spumante e fremente divora la terra, nè si tien fermo allo squillar di tromba.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 Udendo la tromba esclama: - Ih! Ih! -fiuta da lungi la battagliale grida dei condottieri e il clamor dell'esercito.
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 Forse per tua bravura si veste di piume lo sparviere, ed espande l'ali sue verso il mezzogiorno?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 Forse per tuo comando si leva in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi pone il suo nido?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Sulle rupi essa abita, e dimorasu scoscese rocce e inaccessibili gioghi:
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 di là essa scruta la preda, da lungi i suoi occhi esplorano.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 I suoi piccoli lambiscono sangue, e ovunque sia un cadavere, subito essa ritrovasi.»
31 E soggiungendo il Signore, disse a Giobbe:
32 «Chi vuol contendere con Dio, s'acquieta forse così facilmente? eppur chi fa riprensioni a Dio, gli deve rispondere.»
33 Rispose allora Giobbe al Signore e disse:
34 «Ho parlato con leggerezza; che cosa potrei io rispondere? la mia mano sulla mia bocca io pongo.
35 Ho parlato una prima volta, e vorrei non aver parlato: e poi una seconda, ma non replicherò più.»