1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. | 1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve? |
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. | 2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto? |
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. | 3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie. |
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ | 4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più. |
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. | 5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro, |
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. | 6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra? |
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. | 7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona; |
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش | 8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura. |
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. | 9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia? |
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. | 10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te? |
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. | 11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche? |
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك | 12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia? |
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. | 13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna, |
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب | 14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia, |
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. | 15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle. |
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. | 16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica, |
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. | 17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza. |
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه | 18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. |
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا | 19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo? |
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. | 20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento. |
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. | 21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi. |
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. | 22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada. |
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. | 23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo. |
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. | 24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno. |
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف | 25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia. |
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. | 26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione? |
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. | 27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette? |
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. | 28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile. |
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. | 29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza. |
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو | 30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova". |