Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 39


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.5 Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش8 I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك12 Ti fiderai tu in lui ch’egli ti renda la ricolta della tua sementa, E ch’egli te l’accolga nella tua aia?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.13 Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب14 Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.15 E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come se non fosser suoi; Indarno è la sua fatica, egli è senza tema;
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.17 Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.21 Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.24 D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.27 L’aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E fai tu ch’ella faccia il suo nido in luoghi elevati?
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova