Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 73


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.