Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 73


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.