Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 15


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Al mattino i capi dei sacerdoti con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio tennero consiglio e, fatto legare Gesù, lo condussero e lo consegnarono a Pilato.1 וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס
2 Pilato lo interrogò: "Sei tu il re dei Giudei?". Gli rispose: "Tu lo dici".2 וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת
3 I capi dei sacerdoti lo accusavano di molte cose.3 וראשי הכהנים הרבו לשטנו
4 Perciò Pilato lo interrogò di nuovo: "Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!".4 ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך
5 Ma Gesù non rispose più nulla, sicché Pilato ne restò meravigliato.5 וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס
6 Questi soleva, in ogni festività, rilasciare un prigioniero: quello che gli avessero chiesto.6 ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו
7 Intanto ve n'era uno chiamato Barabba, il quale era stato imprigionato insieme ai sediziosi che, durante una sommossa, avevano commesso un omicidio.7 ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד
8 Salì, perciò, la folla e incominciò a reclamare ciò che le si soleva concedere.8 וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם
9 Pilato, allora, rispose loro: "Volete che vi liberi il re dei Giudei?".9 ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים
10 Egli, infatti, sapeva che per invidia i capi dei sacerdoti glielo avevano consegnato.10 כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים
11 Ma i capi dei sacerdoti aizzarono la folla, affinché rilasciasse loro piuttosto Barabba.11 וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא
12 Pilato, allora, prendendo di nuovo la parola, domandò loro: "Che cosa, dunque, volete che faccia di colui che voi chiamate il re dei Giudei?".12 ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים
13 Quelli gridarono di nuovo: "Crocifiggilo!".13 ויוסיפו לצעק הצלב אותו
14 Ma Pilato disse loro: "Che male ha fatto?". Quelli, allora gridarono più forte: "Crocifiggilo!".14 ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו
15 Pilato, perciò, volendo dare soddisfazione alla folla, rilasciò loro Barabba e consegnò Gesù perché, dopo averlo flagellato, fosse crocifisso.15 ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב
16 Allora i soldati lo condussero dentro il cortile, cioè nel pretorio e, convocata l'intera coorte,16 ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד
17 lo rivestirono di porpora e gli cinsero il capo intrecciandogli una corona di spine.17 וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו
18 Quindi incominciarono a salutarlo: "Salve, re dei Giudei!",18 ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים
19 mentre con una canna gli battevano il capo, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, gli facevano riverenza.19 ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו
20 Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e lo rivestirono delle sue vesti. Mentre lo conducevano fuori per crocifiggerlo,20 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו
21 costrinsero un passante che tornava dai campi, Simone di Cirene, padre di Alessandro e Rufo, a portare la croce di lui.21 ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו
22 Lo condussero, così, al luogo detto Gòlgota, che significa luogo del Cranio.22 ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת
23 Volevano anche dargli del vino aromatizzato con mirra, ma egli non lo prese.23 ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל
24 Perciò lo crocifissero e si divisero le sue vesti, gettando sopra di esse la sorte per quel che ciascuno dovesse prendersi.24 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש
25 Era l'ora terza quando lo crocifissero,25 ותהי השעה השלישית ויצלבהו
26 e l'iscrizione con la causa della condanna recava scritto: "Il re dei Giudei".26 ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים
27 Insieme a lui crocifissero pure due ladroni, uno alla sua destra e l'altro alla sua sinistra (27 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו
28 e si adempì la Scrittura che dice: "Fu computato con gli iniqui").28 וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה
29 Quelli che passavano lo insultavano, scuotendo il capo e dicendo: "Eh! tu che distruggi il tempio e in tre giorni lo riedifichi,29 והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים
30 salva te stesso, scendendo dalla croce".30 הושע את עצמך ורדה מן הצלב
31 Similmente anche i capi dei sacerdoti con gli scribi si facevano beffe di lui dicendo tra loro: "Ha salvato gli altri, non può salvare se stesso.31 וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע
32 Il Cristo, il re d'Israele, scenda ora dalla croce, affinché vediamo e crediamo". Perfino quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano.32 המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו
33 Giunta l'ora sesta, si fece buio su tutta la terra fino all'ora nona.33 ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית
34 All'ora nona, Gesù esclamò a gran voce: "Eloì, Eloì, lamà sabactanì", che si traduce: "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?".34 ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני
35 Allora alcuni dei presenti, uditolo, dicevano: "Ecco, invoca Elia".35 ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא
36 Un tale corse ad inzuppare una spugna di aceto, la pose su una canna e gli dava da bere, dicendo: "Lasciate, vediamo se viene Elia a tirarlo giù".36 וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו
37 Ma Gesù, emesso un grande grido, spirò.37 וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו
38 Allora il velo del tempio si squarciò in due, dall'alto fino al basso.38 ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה
39 E il centurione che gli stava di fronte, vistolo spirare gridando a quel modo, esclamò: "Davvero quest'uomo era Figlio di Dio!".39 וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים
40 Vi erano pure alcune donne che stavano osservando da lontano. Tra esse: Maria Maddalena, Maria madre di Giacomo il Minore e di Giuseppe, e Salome,40 וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית
41 le quali lo avevano seguito e servito quando era in Galilea, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme.41 אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים
42 Fattasi ormai sera, poiché era la Parasceve, vale a dire il giorno prima del sabato,42 ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת
43 Giuseppe d'Arimatea, distinto membro del consiglio, il quale aspettava anch'egli il regno di Dio, venne, si fece coraggio, entrò da Pilato e gli chiese il corpo di Gesù.43 ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע
44 Pilato si meravigliò che fosse già morto. Perciò, chiamato il centurione, gli domandò se fosse morto da tempo.44 ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר
45 Informato dal centurione, concesse il cadavere a Giuseppe,45 וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף
46 il quale, comprato un panno di lino, fece deporre Gesù, lo avvolse col panno di lino e lo pose in un sepolcro che era stato tagliato nella roccia. Quindi sulla porta del sepolcro fece rotolare una pietra,46 והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר
47 mentre Maria Maddalena e Maria di Giuseppe stavano ad osservare dove veniva deposto.47 ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה