Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.1 Il y a des reproches intempestifs, il y a un silence qui dénote l'homme sensé.
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,2 Mieux vaut faire des reproches que garder sa colère.
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.3 Celui qui s'accuse d'une faute évite la peine.
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.4 Tel l'eunuque qui voudrait déflorer une jeune fille, tel celui qui prétend rendre la justice parla violence.
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.5 Tel se tait et passe pour sage, tel autre se fait détester pour son bavardage.
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.6 Tel se tait parce qu'il ne sait que répondre, tel autre se tait qui attend son heure.
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.7 Le sage sait se taire jusqu'au bon moment, mais le bavard et l'insensé manquent l'occasion.
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.8 Celui qui parle trop se fait détester et celui qui prétend s'imposer suscite la haine.
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.9 Tel trouve son salut dans le malheur et parfois une aubaine provoque un dommage.
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.10 Il y a des générosités qui ne te profitent pas et il y a des générosités qui rapportent ledouble.
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 Parfois la gloire apporte l'humiliation et certains dans l'abaissement lèvent la tête.
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.12 Tel achète beaucoup de choses avec peu d'argent, et cependant les paie sept fois trop cher.
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.13 Par des paroles le sage se fait aimer, mais les générosités des sots vont en pure perte.
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;14 Le cadeau de l'insensé ne te sert à rien car ses yeux sont avides de recevoir le septuple;
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.15 il donne peu et reproche beaucoup, il ouvre la bouche comme un crieur public; il prêteaujourd'hui, demain il redemande: c'est un homme détestable.
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;16 L'insensé dit: "Je n'ai pas un ami, de mes bienfaits nul ne me sait gré;
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!17 ceux qui mangent mon pain ont mauvaise langue." Tant de gens, si souvent, se gaussent delui!
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.18 Mieux vaut un faux pas sur le pavé qu'une incartade de langage; c'est ainsi que trébuchentsoudainement les méchants.
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.19 Un homme grossier est comme une gaudriole ressassée par des imbéciles.
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.20 De la bouche du sot on n'accepte pas un proverbe, car il ne le dit pas à propos.
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.21 Tel est préservé du péché par son indigence, à ses heures de loisir il n'a pas de remords.
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.22 Tel se perd par respect humain, il se perd par égard pour un insensé.
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.23 Tel par timidité fait des promesses à son ami et s'en fait un ennemi sans motif.
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.24 C'est une grave souillure pour un homme que le mensonge, il est ressassé par les ignorants.
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.25 Mieux vaut un voleur qu'un maître menteur, mais l'un et l'autre vont à leur perte.
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.26 L'habitude du mensonge est une abomination, la honte du menteur est sans cesse sur lui.
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.27 Par ses discours le sage se fait estimer et l'homme avisé plaît aux grands.
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.28 Celui qui cultive la terre obtient une bonne récolte, celui qui plaît aux grands se faitpardonner l'injustice.
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.29 Présents et cadeaux aveuglent les yeux des sages, comme un bâillon sur la bouche ilsétouffent les reproches.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?30 Sagesse cachée et trésor invisible, à quoi servent-ils l'un et l'autre?
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.31 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.