Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.1 Manche Ermahnung geschieht zur Unzeit;
mancher schweigt und der ist weise.
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,2 Keinen Dank erntet, wer den Zornigen zurechtweist;
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.3 wer Lob erteilt, bleibt vor Schimpf bewahrt.
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.4 Wie ein Entmannter, der bei einem Mädchen liegt,
ist einer, der mit Gewalt das Recht durchsetzen will.
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.5 Mancher schweigt und gilt als weise,
mancher wird trotz vielen Redens verachtet.
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.6 Mancher schweigt, weil er keine Antwort weiß,
mancher schweigt, weil er die rechte Zeit beachtet.
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.7 Der Weise schweigt bis zur rechten Zeit,
der Tor aber achtet nicht auf die rechte Zeit.
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.8 Wer viele Worte macht, wird zum Ekel,
der Anmaßende wird gehasst.
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.9 Mancher Erfolg wird dem Menschen zum Schaden,
mancher Gewinn wird zum Verlust.
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.10 Es gibt Geschenke, von denen man nichts hat,
es gibt Geschenke, die man doppelt vergüten muss.
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 Es gibt Demütigung um der Ehre willen;
mancher erhob sein Haupt aus der Erniedrigung.
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.12 Mancher kauft vieles billig ein
und muss es doch siebenfach bezahlen.
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.13 Wer klug zu reden weiß, macht sich beliebt,
die Liebenswürdigkeit der Toren ist umsonst.
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;14 Vom Geschenk eines Toren hast du nichts,
denn sieben Augen hat er, nicht nur eines.
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.15 Er gibt wenig und schimpft viel,
er reißt den Mund auf wie ein Ausrufer. Heute leiht er, morgen fordert er zurück;
solch ein Mensch ist verhasst.
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;16 Der Tor sagt: Ich habe keinen Freund,
meine Wohltaten finden keinen Dank.
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!17 Alle, die sein Brot essen, haben böse Zungen:
Wie oft und wie viel verlachen sie ihn!
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.18 Besser ein Fehltritt auf dem Boden als ein Fehltritt durch die Zunge;
so schnell wird auch der Sturz der Bösen kommen.
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.19 Ein Wort zur Unzeit ist ein Braten ohne Salz,
im Mund des Ungebildeten findet es sich dauernd.
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.20 Ein Sinnspruch aus dem Mund des Toren wird verachtet,
denn er spricht ihn nicht zur rechten Zeit.
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.21 Mancher sündigt nicht, obwohl er arm ist;
er lässt sich in seiner Ruhe nicht stören.
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.22 Mancher richtet aus Scham sich selbst zugrunde;
weil er (seine Not) verbirgt, geht er unter.
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.23 Mancher gibt aus Scham dem Freund Versprechen
und macht ihn sich ohne Grund zum Feind.
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.24 Ein schlimmer Schandfleck am Menschen ist die Lüge;
im Mund des Ungebildeten findet sie sich dauernd.
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.25 Besser ein Dieb als einer, der immer nur lügt;
beide aber werden zugrunde gehen.
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.26 Das Ende des Lügners ist Schmach,
immerfort haftet seine Schande an ihm.
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.27 Wer weise ist im Reden, kommt voran,
ein kluger Mann ist bei den Machthabern beliebt.
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.28 Wer das Land bebaut, schichtet hohe Garbenstöße auf;
wer den Machthabern gefällt, kann manches Unrecht gutmachen.
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.29 Geschenke und Gaben blenden die Augen der Weisen,
wie ein Zügel im Maul lenken sie Vorwürfe ab.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?30 Verborgene Weisheit und versteckter Schatz:
was nützen sie beide?
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.31 Besser einer, der seine Torheit verbirgt,
als einer, der seine Weisheit verbirgt.