1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente. | 1 How much better is it to reprove, than to be angry, and not to hinder him that confesseth in prayer. |
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia, | 2 The lust of an eunuch shall devour a young maiden: |
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio. | 3 So is he that by violence executeth unjust judgment. |
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza. | 4 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so thou shalt escape wilful sin. |
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo. | 5 There is one that holdeth his peace, that is found wise: and there is another that is hateful, that is bold in speech. |
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto. | 6 There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time. |
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare. | 7 A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time. |
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato. | 8 He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated. |
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna. | 9 There is success in evil things to a man without discipline, and there is a finding that turneth to loss. |
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte. | 10 There is a gift that is not profitable: and there is a gift, the recompense of which is double. |
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. | 11 There is an abasement because of glory: and there is one that shall lift up his head from a low estate. |
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte. | 12 There is that buyeth much for a small price, and restoreth the same sevenfold. |
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto. | 13 A man wise in words shall make himself beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati; | 14 The gift of the fool shall do thee no good: for his eyes are sevenfold. |
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto. | 15 He will give a few things, and upbraid much: and the opening of his mouth is the kindling of a fire. |
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità; | 16 To day a man lendeth, and to morrow he asketh it again: such a man as this is hateful. |
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui! | 17 A fool shall have no friend, and there shall be no thanks for his good deeds. |
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto. | 18 For they that eat his bread, are of a false tongue. How often, and how many will laugh him to scorn! |
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti. | 19 For he doth not distribute with right understanding that which was to be had: in like manner also that which was not to be had. |
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno. | 20 The slipping of a false tongue is as one that falleth on the pavement: so the fall of the wicked shall come speedily. |
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi. | 21 A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise. |
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto. | 22 A parable coming out, of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season. |
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo. | 23 There is that is hindered from sinning through want, and in his rest he shall be pricked. |
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti. | 24 There is that will destroy his own soul through shamefacedness, and by occasion of an unwise person he will destroy it: and by respect of person he will destroy himself. |
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione. | 25 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui. | 26 A lie is a foul blot in a man, and yet it will be continually in the mouth of men without discipline. |
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi. | 27 A thief is better than a man that is always lying: but both of them shall inherit destruction. |
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa. | 28 The manners of lying men are without honour: and their confusion is with them without ceasing. |
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero. | 29 A wise man shall advance himself with his words, and a prudent man shall please the great ones. |
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili? | 30 He that tilleth his land shall make a high heap of corn: and he that worketh justice shall be exalted: and he that pleaseth great men shall escape iniquity. |
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza. | 31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and make them dumb in the mouth, so that they cannot correct. |
| 32 Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both? |
| 33 Better is he that hideth his folly, than the man that hideth his wisdom. |