Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.3 El que se acusa de su falta evita la pena.
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.