Siracide 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente. | 1 Hay reprensión intempestiva, y hay silencioso de verdad sensato. |
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia, | 2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado! |
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio. | 3 El que se acusa de su falta evita la pena. |
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza. | 4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza, así el que ejecuta la justicia con violencia. |
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo. | 5 Hay silencioso tenido por sabio, y quien se hace odioso por su verborrea. |
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto. | 6 Hay quien se calla por no tener respuesta, y quien se calla porque sabe su hora. |
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare. | 7 El sabio guarda silencio hasta su hora, mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento. |
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato. | 8 El desmedido en palabras se hace abominable, y el que pretende imponerse se hace odioso. |
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna. | 9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia, y hay suerte que acaba en postración. |
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte. | 10 Hay dádiva que no te da provecho, y dádiva que recibe el doble. |
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. | 11 Hay postración causada por la gloria, y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza. |
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte. | 12 Hay quien compra mucho con poco dinero, pero luego lo paga siete veces más caro. |
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto. | 13 Por sus palabras se hace amable el sabio, mas los favores de los necios se malgastan. |
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati; | 14 El don del insensato no te sirve de nada, porque sus ojos no son uno, son muchos; |
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto. | 15 da poco y echa en cara mucho, y abre su boca como un pregonero; presta hoy y mañana reclama, es un hombre detestable este sujeto. |
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità; | 16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo, no hay gratitud para mis beneficios; |
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui! | 17 los que comen mi pan tienen lengua insolente». ¡Cuántos con frecuencia se ríen de él! |
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto. | 18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua, así la caída de los malos llega de repente. |
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti. | 19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno por boca de ignorantes repetido. |
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno. | 20 De boca de necio no se acepta el proverbio, pues jamás lo dice a su hora. |
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi. | 21 Hay quien no puede pecar por indigencia: en su reposo no tendrá remordimiento. |
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto. | 22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza, por respeto a un insensato se pierde. |
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo. | 23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo, y así, por nada se gana un enemigo. |
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti. | 24 Gran baldón para un hombre la mentira en boca de ignorantes repetida. |
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione. | 25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira, aunque ambos heredarán la perdición. |
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui. | 26 El hábito de mentiroso es una deshonra, su vergüenza le acompaña sin cesar. |
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi. | 27 Por sus palabras el sabio se hace grande, y el hombre sensato a los grandes agrada. |
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa. | 28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero, el que agrada a los grandes expía la injusticia. |
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero. | 29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios, como bozal en boca ahogan los reproches. |
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili? | 30 Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza. | 31 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |