Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Non ti dar vanto del domani, perchè non sai quel che nascerà il giorno appresso.1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día.
2 Ti lodi un altro e non la tua bocca; un estraneo e non le tue labbra.2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios.
3 Grave è la pietra e pesante la sabbia, ma l'ira dello stolto è più grave di tutte e due.3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio.
4 L'ira non ha misericordia nè il furore impetuoso, e chi potrà reggere all'impeto d'un uomo concitato?4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos?
5 È meglio un'aperta riprensioneche un amore dissimulato.5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado.
6 Meglio le percosse di chi ti vuol beneche i falsi baci di chi ti vuol male.6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo.
7 L'anima sazia si metterà sotto i piedi il favo del miele, ma l'anima che ha fame troverà dolce anche l'amaro.7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce.
8 Come l'uccello che migra dal suo nido, così l'uomo che abbandona il suo luogo.8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar.
9 D'unguento e di vari profumi si rallegra il cuore, e dei buoni consigli dell'amico l'anima si sente raddolcire.9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo.
10 Il tuo amico e l'amico di tuo padre non lo lasciare; e nel dì della tua disgrazia, non entrare nella casa del fratello. Meglio un vicino accanto, che un fratello lontano.10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos.
11 Applicati alla sapienza, figlio mio, e rallegrami il cuore, affinchè tu abbia una parola da rispondere a chi ci voglia screditare.11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra.
12 L'uomo accorto, vedendo il male, si mise al riparo; gl'incauti, passando oltre, pagarono il fio.12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.
13 Prendi il mantello a colui che ha fatto sicurtà per uno straniero, ed a conto degli estranei fatti consegnare il pegno.13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.
14 Chi benedice il suo prossimo a gran voce alzandosi al mattino, sarà simile a chi lo maledice.14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición.
15 Tetto gocciolante in una giornata piovosa e donna rissosa, si rassomigliano:15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan:
16 chi pretende tenerla è come chi voglia tener il vento, l'olio della propria destra egli chiama.16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano.
17 Il ferro col ferro s'aguzza, e un uomo aguzza l'ingegno all'altro.17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo.
18 Chi fa la guardia al fico mangerà del suo frutto, e chi ha cura del suo padrone sarà onorato.18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores.
19 Come nell'acqua sono visibili i visi di quelli che vi si specchiano, così i cuori degli uomini sono visibili ai prudenti.19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás.
20 L'Inferno e la Perdizione non si saziano mai, così anche gli occhi degli uomini, non si saziano mai.20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre.
21 Come nel crogiolo si prova l'argento e nel fornello l'oro, così l'uomo si prova per la bocca di chi lo loda. Il cuore dell'iniquo ricerca il male, il cuor retto ricerca la scienza.21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación.
22 Ancorchè tu pestassi lo stolto nel mortaio, come l'orzo battendo sopra col pestello, non gli si leverà la sua stoltezza.22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él.
23 Infòrmati bene dello stato del tuo bestiame, ed abbi cura assidua delle tue greggi,23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños,
24 perchè non avrai sempre il potere, ma la corona passerà da generazione a generazione.24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente.
25 I prati sono in fiore e vestiti d'erbe verdeggianti; già si sono raccolti i fieni al monte.25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas,
26 Hai gli agnelli pel tuo vestito, e i capretti quale equivalente d'un podere:26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo,
27 accontentati del latte delle capre per tuo cibo, per il sostentamento di casa tua, e pel vitto delle tue ancelle.27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras.