Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself. | 1 Di Davide. Scendi in giudizio, o Signore, contro quelli che mi accusano; combatti contro quelli che mi avversano. |
2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes. | 2 Impugna lo scudo e la corazza e sorgi in mia difesa. |
3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred. | 3 Brandisci la lancia e sbarra il passo di fronte a quelli che m'inseguono. Di' all'anima mia: "Sono io la tua salvezza!". |
4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well. | 4 Restino confusi e coperti di vergogna quelli che cercano l'anima mia; indietreggino disfatti quanti tramano la mia rovina. |
5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil. | 5 Siano come pula davanti al vento, scacciati dall'angelo del Signore. |
6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds. | 6 Tenebrosa e scivolosa sia la loro via, incalzati dall'angelo del Signore. |
7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord. | 7 Poiché senza motivo la loro rete hanno teso per me, senza motivo la fossa hanno scavato per l'anima mia. |
8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings. | 8 Rovina inattesa lo colga, la rete che egli ha teso lo prenda, cada in essa con rovina. |
9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment. | 9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, giubilerà della sua salvezza. |
10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light. | 10 Tutte le mie ossa diranno: "Chi è come te, o Signore, che liberi il misero da chi è più forte di lui, e il povero da colui che lo rapina?". |
11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart. | 11 Stanno sorgendo testimoni di nequizia, mi chiedono conto di ciò che ignoro; |
12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me. | 12 mi ripagano con il male in luogo del bene. Desolazione per l'anima mia! |
13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand. | 13 Io, invece, nella loro infermità mi vestivo di sacco, affliggevo nel digiuno l'anima mia, echeggiava nel mio seno la mia preghiera |
14 come per un compagno, come per un fratello. Sono andato in giro come chi è in lutto per la propria madre, triste, a capo chino. | |
15 Ma al mio vacillare hanno gioito e si son radunati, contro di me si son radunati; stranieri che non conoscevo hanno fatto scempio di me senza sosta. | |
16 Mi tentano, mi deridono, digrignando contro di me i loro denti. | |
17 Fino a quando, o Signore, rimarrai a guardare? Strappa la mia anima da belve ruggenti, da leoncelli me desolato. | |
18 Ti celebrerò nella grande assemblea, e ti loderò fra popolo numeroso. | |
19 Non si rallegrino su di me i miei nemici menzogneri e non strizzino l'occhio quanti mi odiano senza ragione. | |
20 Sì, essi non parlano di pace e contro i pacifici della terra piani di perfidia essi stanno tramando; | |
21 spalancano contro di me la loro bocca e dicono: "Ah, ah! Ha visto il nostro occhio". | |
22 Tu hai visto, o Signore, non restartene muto; o Signore, non rimanere lontano da me. | |
23 Déstati, mio Dio, per il mio giudizio; sorgi, o Signore, per la mia causa. | |
24 Giudicami secondo la mia giustizia, o Signore mio Dio. Non si rallegrino su di me. | |
25 Non dicano nei loro cuori: "E' questa la nostra brama!". Non dicano: "L'abbiamo sopraffatto!". | |
26 Siano confusi tutti insieme e coperti di vergogna quanti s'allietano del mio male; di rossore si vestano e d'ignominia quanti su di me s'insuperbiscono. | |
27 Giubilino e si rallegrino invece quelli che amano la mia giustizia; possano dire sempre: "Sia magnificato il Signore che si prende cura della pace del suo servo!". | |
28 La mia lingua proclamerà la tua giustizia, tutto il giorno la tua lode. |