Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself. | 1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco. |
2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes. | 2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto. |
3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred. | 3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute. |
4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well. | 4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me. |
5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil. | 5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore. |
6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds. | 6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore. |
7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord. | 7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia. |
8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings. | 8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata. |
9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment. | 9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute. |
10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light. | 10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia? |
11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart. | 11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla. |
12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me. | 12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia. |
13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand. | 13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno. |
14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre. | |
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare; | |
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me | |
17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli. | |
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo. | |
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione. | |
20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra. | |
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo. | |
22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me. | |
23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa. | |
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me; | |
25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato. | |
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me. | |
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore. | |
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì |