Psalms 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself. | 1 'Di Davide.' Signore, giudica chi mi accusa, combatti chi mi combatte. |
2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes. | 2 Afferra i tuoi scudi e sorgi in mio aiuto. |
3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred. | 3 Vibra la lancia e la scure contro chi mi insegue, dimmi: "Sono io la tua salvezza". |
4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well. | 4 Siano confusi e coperti di ignominia quelli che attentano alla mia vita; retrocedano e siano umiliati quelli che tramano la mia sventura. |
5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil. | 5 Siano come pula al vento e l'angelo del Signore li incalzi; |
6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds. | 6 la loro strada sia buia e scivolosa quando li insegue l'angelo del Signore. |
7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord. | 7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete, senza motivo mi hanno scavato una fossa. |
8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings. | 8 Li colga la bufera improvvisa, li catturi la rete che hanno tesa, siano travolti dalla tempesta. |
9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment. | 9 Io invece esulterò nel Signore per la gioia della sua salvezza. |
10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light. | 10 Tutte le mie ossa dicano: "Chi è come te, Signore, che liberi il debole dal più forte, il misero e il povero dal predatore?". |
11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart. | 11 Sorgevano testimoni violenti, mi interrogavano su ciò che ignoravo, |
12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me. | 12 mi rendevano male per bene: una desolazione per la mia vita. |
13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand. | 13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco, mi affliggevo col digiuno, riecheggiava nel mio petto la mia preghiera. |
14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello, come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore. | |
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano, si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso. Mi dilaniano senza posa, | |
16 mi mettono alla prova, scherno su scherno, contro di me digrignano i denti. | |
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare? Libera la mia vita dalla loro violenza, dalle zanne dei leoni l'unico mio bene. | |
18 Ti loderò nella grande assemblea, ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso. | |
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi, non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo. | |
20 Poiché essi non parlano di pace, contro gli umili della terra tramano inganni. | |
21 Spalancano contro di me la loro bocca; dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!". | |
22 Signore, tu hai visto, non tacere; Dio, da me non stare lontano. | |
23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio, per la mia causa, Signore mio Dio. | |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio, e di me non abbiano a gioire. | |
25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!". Non dicano: "Lo abbiamo divorato". | |
26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura, sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta. | |
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto, dica sempre: "Grande è il Signore che vuole la pace del suo servo". | |
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre. |