Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 35


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Unto the end. To the servant of the Lord, David himself.1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten,
bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
2 The unjust one has said within himself that he would commit offenses. There is no fear of God before his eyes.2 Ergreife Schild und Waffen;
steh auf, um mir zu helfen!
3 For he has acted deceitfully in his sight, such that his iniquity will be found to be hatred.3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger!
Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.»
4 The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well.4 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten,
die auf mein Unglück sinnen.
5 He has been considering iniquity on his bed. He has set himself on every way that is not good; moreover, he has not hated evil.5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind;
der Engel des Herrn stoße sie fort.
6 Lord, your mercy is in heaven, and your truth is even to the clouds.6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein;
der Engel des Herrn verfolge sie.
7 Your justice is like the mountains of God. Your judgments are a great abyss. Men and beasts, you will save, O Lord.7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt,
mir ohne Grund eine Grube gegraben.
8 How you have multiplied your mercy, O God! And so the sons of men will hope under the cover of your wings.8 Unvermutet ereile ihn das Verderben;
er fange sich selbst in seinem Netz,
er falle in die eigene Grube.
9 They will be inebriated with the fruitfulness of your house, and you will give them to drink from the torrent of your enjoyment.9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn
und sich über seine Hilfe freuen.
10 For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light.10 Mit Leib und Seele will ich sagen:
Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist,
den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt.
11 Extend your mercy before those who know you, and your justice to these, who are upright in heart.11 Da treten ruchlose Zeugen auf.
Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß.
12 May arrogant feet not approach me, and may the hand of the sinner not disturb me.12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem;
ich bin verlassen und einsam.
13 In that place, those who work iniquity have fallen. They have been expelled; they were not able to stand.13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten,
und quälte mich ab mit Fasten.
Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust.
14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder,
so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter,
trauernd und tief gebeugt.
15 Doch als ich stürzte, lachten sie
und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen
wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen;
16 sie verhöhnen und verspotten mich,
knirschen gegen mich mit den Zähnen.
17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn?
Rette mein Leben vor den wilden Tieren,
mein einziges Gut vor den Löwen!
18 Ich will dir danken in großer Gemeinde,
vor zahlreichem Volk dich preisen.
19 Über mich sollen die sich nicht freuen,
die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern,
die mich grundlos hassen.
20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden;
gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne.
21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen:
«Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.»
22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht!
Herr, bleib mir nicht fern!
23 Wach auf, tritt ein für mein Recht,
verteidige mich, mein Gott und mein Herr!
24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott!
Sie sollen sich über mich nicht freuen.
25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.»
Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.»
26 In Schmach und Schande sollen alle fallen,
die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden,
die gegen mich prahlen.
27 Alle sollen sich freuen und jubeln,
die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr,
er will das Heil seines Knechtes.»
28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden,
dein Lob alle Tage.