Psalms 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 Unto the end. A Psalm of David. Judge me, Lord, for I have been walking in my innocence, and by hoping in the Lord, I will not be weakened. | 1 Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу, |
| 2 Examine me, Lord, and test me: enkindle my temperament and my heart. | 2 о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною! |
| 3 For your mercy is before my eyes, and I am serene in your truth. | 3 Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини. |
| 4 I have not sat with the council of emptiness, and I will not enter with those who carry out injustice. | 4 Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки. |
| 5 I have hated the assembly of the malicious; and I will not sit with the impious. | 5 Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я. |
| 6 I will wash my hands among the innocent, and I will surround your altar, O Lord, | 6 Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку. |
| 7 so that I may hear the voice of your praise and describe all your wonders. | 7 Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради. |
| 8 O Lord, I have loved the beauty of your house and the dwelling place of your glory. | 8 Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги. |
| 9 O God, do not let my soul perish with the impious, nor my life with the men of blood, | 9 Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї. |
| 10 in whose hands are iniquities: their right hand has been filled by bribes. | 10 Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва. |
| 11 But as for me, I have been walking in my innocence. Redeem me, and have mercy on me. | 11 Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий. |
| 12 My foot has stood firm in the straight path. In the churches, I will bless you, O Lord. | 12 Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати. |
| 13 Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю. | |
| 14 Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати. | |
| 15 Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги. | |
| 16 Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний. | |
| 17 Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї. | |
| 18 Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи. | |
| 19 Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене. | |
| 20 Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю. | |
| 21 Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь. | |
| 22 Визволь Ізраїля, о Боже, від усіх його скорбот. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ